< Proverbios 9 >

1 La sabiduría ha construido su casa. Ella ha esculpido sus siete pilares.
Ny fahendrena efa nanao ny tranony; Efa nipaika ny andriny fito izy;
2 Ella ha preparado su carne. Ha mezclado su vino. También ha puesto su mesa.
Efa namono ny bibiny sy nangaroharo ny divainy izy Ary efa namelatra ny latabany koa;
3 Ha enviado a sus doncellas. Llora desde los lugares más altos de la ciudad:
Ary efa naniraka ny ankizivaviny izy; Miantso eny an-tampon’ ny fitoerana avo any an-tanàna izy ka manao hoe:
4 “¡El que sea sencillo, que se meta aquí!” En cuanto al que está vacío de entendimiento, le dice,
Izay kely saina, dia aoka izy hankatỳ; Ary amin’ izany tsy ampy saina dia hoy izy:
5 “Ven, come un poco de mi pan, ¡Bebe un poco del vino que he mezclado!
Avia, hano ny mofoko, Ary sotroy ny divay voaharoharoko.
6 Deja tus costumbres sencillas y vive. Camina por el camino del entendimiento”.
Ilaozy ny kely saina, dia ho velona ianao, Ary mizora amin’ ny lalan’ ny fahalalana.
7 El que corrige a un burlón invita al insulto. Quien reprende a un malvado invita al abuso.
Izay mananatra ny mpaniratsira dia afa-baraka; Ary izay mananatra ny ratsy fanahy dia hahazo tsiny.
8 No reprendas al burlón, para que no te odie. Reprende a una persona sabia, y te amará.
Aza mananatra ny mpaniratsira ianao, fandrao halany; Ny hendry no anaro, dia ho tiany ianao.
9 Instruye a una persona sabia, y será aún más sabia. Enseña a una persona justa, y aumentará su aprendizaje.
Toroy ny hendry, dia hihahendry izy; Ampianaro ny marina, dia hitombo saina izy.
10 El temor de Yahvé es el principio de la sabiduría. El conocimiento del Santo es la comprensión.
Ny fahatahorana an’ i Jehovah no fiandoham-pahendrena; Ary ny fahafantarana ny Iray Masìna no fahazavan-tsaina.
11 Porque por mí se multiplicarán tus días. Los años de tu vida se incrementarán.
Fa izaho no hampitomboana ny andronao Sy hanamaroana ny taona hiainanao.
12 Si eres sabio, eres sabio por ti mismo. Si te burlas, sólo tú lo soportarás.
Raha hendry ianao, dia hendry ho an’ ny tenanao ihany; Fa raha maniratsira kosa ianao, dia ianao ihany no hiharan’ izany.
13 La mujer tonta es ruidosa, indisciplinado, y no sabe nada.
Ny fahadalana dia toy ny vehivavy vavàna; Kely saina izy ka tsy mahalala na inona na inona.
14 Se sienta a la puerta de su casa, en un asiento en los lugares altos de la ciudad,
Fa mipetraka eo am-baravaran’ ny tranony izy, Ary amin’ ny seza eny amin’ ny fitoerana avo eo an-tanàna,
15 para llamar a los que pasan, que siguen su camino,
Mba hiantso ny mpandalo Izay mizotra amin’ ny alehany, ka manao hoe:
16 “El que sea sencillo, que se meta aquí”. En cuanto a aquel que está vacío de entendimiento, ella le dice,
Aoka hivily atỳ izay kely saina; Ary amin’ izay tsy ampy saina dia hoy izy:
17 “El agua robada es dulce. La comida que se come en secreto es agradable”.
Mamy ny rano angalarina, Ary fy ny mofo hanina amin’ ny fiafenana,
18 Pero no sabe que los espíritus difuntos están allí, que sus invitados están en las profundidades del Seol. (Sheol h7585)
Nefa tsy fantany fa ny maty no ao, Ary any amin’ ny halalin’ ny fiainan-tsi-hita ny olona nasainy. (Sheol h7585)

< Proverbios 9 >