< Proverbios 9 >
1 La sabiduría ha construido su casa. Ella ha esculpido sus siete pilares.
Die Weisheit baute ihr Haus, sie hieb ihre sieben Säulen aus.
2 Ella ha preparado su carne. Ha mezclado su vino. También ha puesto su mesa.
Sie schlachtete ihr Vieh, mischte ihren Wein und deckte ihre Tafel fein.
3 Ha enviado a sus doncellas. Llora desde los lugares más altos de la ciudad:
Sie sandte ihre Mägde aus und ließ auf den höchsten Punkten der Stadt ausrufen:
4 “¡El que sea sencillo, que se meta aquí!” En cuanto al que está vacío de entendimiento, le dice,
Wer einfältig ist, der mache sich herzu!
5 “Ven, come un poco de mi pan, ¡Bebe un poco del vino que he mezclado!
Zu den Unweisen spricht sie: Kommt her, esset von meinem Brot und trinkt von dem Wein, den ich gemischt habe!
6 Deja tus costumbres sencillas y vive. Camina por el camino del entendimiento”.
Verlasset die Torheit, auf daß ihr lebet, und geht einher auf dem Wege des Verstandes!
7 El que corrige a un burlón invita al insulto. Quien reprende a un malvado invita al abuso.
Wer einen Spötter züchtigt, holt sich Beschimpfung, und wer einen Gottlosen bestraft, kriegt sein Teil.
8 No reprendas al burlón, para que no te odie. Reprende a una persona sabia, y te amará.
Bestrafe den Spötter nicht! Er haßt dich; bestrafe den Weisen, der wird dich lieben!
9 Instruye a una persona sabia, y será aún más sabia. Enseña a una persona justa, y aumentará su aprendizaje.
Gib dem Weisen, so wird er noch weiser werden; belehre den Gerechten, so wird er noch mehr lernen!
10 El temor de Yahvé es el principio de la sabiduría. El conocimiento del Santo es la comprensión.
Der Weisheit Anfang ist die Furcht des HERRN, und die Erkenntnis des Heiligen ist Verstand.
11 Porque por mí se multiplicarán tus días. Los años de tu vida se incrementarán.
Denn durch mich werden deine Tage sich mehren und werden Jahre zu deinem Leben hinzugefügt.
12 Si eres sabio, eres sabio por ti mismo. Si te burlas, sólo tú lo soportarás.
Bist du weise, so kommt es dir selbst zugute; bist du aber ein Spötter, so hast du's allein zu tragen.
13 La mujer tonta es ruidosa, indisciplinado, y no sabe nada.
Frau Torheit ist frech, dabei ein einfältiges Ding, das gar nichts weiß;
14 Se sienta a la puerta de su casa, en un asiento en los lugares altos de la ciudad,
und doch sitzt sie bei der Tür ihres Hauses, auf einem Sessel auf den Höhen der Stadt,
15 para llamar a los que pasan, que siguen su camino,
daß sie denen, die des Weges gehen, die auf richtigem Pfade wandeln, zurufe:
16 “El que sea sencillo, que se meta aquí”. En cuanto a aquel que está vacío de entendimiento, ella le dice,
«Wer einfältig ist, der kehre hier ein!» Und zum Unverständigen spricht sie:
17 “El agua robada es dulce. La comida que se come en secreto es agradable”.
«Gestohlenes Wasser ist süß und heimliches Brot ist angenehm!»
18 Pero no sabe que los espíritus difuntos están allí, que sus invitados están en las profundidades del Seol. (Sheol )
Er weiß aber nicht, daß die Schatten daselbst hausen und ihre Gäste in den Tiefen des Scheols. (Sheol )