< Proverbios 9 >
1 La sabiduría ha construido su casa. Ella ha esculpido sus siete pilares.
Die Weisheit hat sich ihr Haus gebaut, hat ihre sieben Säulen aufgerichtet;
2 Ella ha preparado su carne. Ha mezclado su vino. También ha puesto su mesa.
sie hat ihr Schlachtvieh geschlachtet, ihren Wein gemischt, auch ihre Tafel zugerüstet;
3 Ha enviado a sus doncellas. Llora desde los lugares más altos de la ciudad:
sie hat ihre Mägde ausgesandt und läßt oben auf den höchsten Punkten der Stadt die Einladung ergehen:
4 “¡El que sea sencillo, que se meta aquí!” En cuanto al que está vacío de entendimiento, le dice,
»Wer einfältig ist, kehre hier ein!« Und den Unverständigen läßt sie sagen:
5 “Ven, come un poco de mi pan, ¡Bebe un poco del vino que he mezclado!
»Kommt her, eßt von meinem Brot und trinkt von dem Wein, den ich gemischt habe!
6 Deja tus costumbres sencillas y vive. Camina por el camino del entendimiento”.
Laßt die Torheit fahren, damit ihr lebt, und geht einher auf dem Wege der Einsicht!« –
7 El que corrige a un burlón invita al insulto. Quien reprende a un malvado invita al abuso.
Wer einen Spötter zurechtweist, zieht sich Beschimpfung zu, und wer einen Gottlosen tadelt, hat Schande davon.
8 No reprendas al burlón, para que no te odie. Reprende a una persona sabia, y te amará.
Tadle den Spötter nicht, sonst wird er dich hassen; tadle den Weisen, so wird er dich liebgewinnen.
9 Instruye a una persona sabia, y será aún más sabia. Enseña a una persona justa, y aumentará su aprendizaje.
Gib dem Weisen, so wird er noch weiser werden; belehre den Gerechten, so wird er an Wissen zunehmen.
10 El temor de Yahvé es el principio de la sabiduría. El conocimiento del Santo es la comprensión.
Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Weisheit, und die Erkenntnis des heiligen (Gottes) ist Einsicht. –
11 Porque por mí se multiplicarán tus días. Los años de tu vida se incrementarán.
»Denn durch mich werden deiner Tage viele werden und die Jahre deines Lebens sich mehren.
12 Si eres sabio, eres sabio por ti mismo. Si te burlas, sólo tú lo soportarás.
Wenn du weise bist, so bist du es zu deinem eigenen Besten; bist du aber ein Spötter, so hast du es allein zu tragen.«
13 La mujer tonta es ruidosa, indisciplinado, y no sabe nada.
Frau Torheit ist ein leidenschaftliches Geschöpf, die reine Beschränktheit und kennt keine Scham;
14 Se sienta a la puerta de su casa, en un asiento en los lugares altos de la ciudad,
sie sitzt am Eingang ihres Hauses, auf einem Thron hoch oben in der Stadt,
15 para llamar a los que pasan, que siguen su camino,
um die des Weges Vorübergehenden einzuladen, alle, die auf ihren Pfaden geradeaus wandeln:
16 “El que sea sencillo, que se meta aquí”. En cuanto a aquel que está vacío de entendimiento, ella le dice,
»Wer einfältig ist, der kehre hier ein!« Und zu den Unverständigen sagt sie:
17 “El agua robada es dulce. La comida que se come en secreto es agradable”.
»Gestohlenes Wasser ist süß, und heimlich verzehrtes Brot schmeckt köstlich!«
18 Pero no sabe que los espíritus difuntos están allí, que sus invitados están en las profundidades del Seol. (Sheol )
Und er bedenkt nicht, daß die Totengeister dort hausen, daß in den Tiefen des Totenreichs die von ihr beherbergten Gäste weilen. (Sheol )