< Proverbios 9 >

1 La sabiduría ha construido su casa. Ella ha esculpido sus siete pilares.
Nunya tu eƒe xɔ eye wòɖo eƒe sɔti adreawo te.
2 Ella ha preparado su carne. Ha mezclado su vino. También ha puesto su mesa.
Etrɔ asi le eƒe lã si wòwu ŋu, tɔtɔ eƒe wain, eye wòɖo eƒe kplɔ̃ hã.
3 Ha enviado a sus doncellas. Llora desde los lugares más altos de la ciudad:
Edɔ eƒe dɔlanyɔnuwo eye wòtsi tsitre ɖe dua ƒe kɔkɔƒe ke hedo ɣli be,
4 “¡El que sea sencillo, que se meta aquí!” En cuanto al que está vacío de entendimiento, le dice,
“Mi bebewuwo katã mige ɖe eme le afii!” Egblɔ na numanyalawo be,
5 “Ven, come un poco de mi pan, ¡Bebe un poco del vino que he mezclado!
“Miva, miɖu nye nu eye mino nye wain si metɔtɔ.
6 Deja tus costumbres sencillas y vive. Camina por el camino del entendimiento”.
Miɖe asi le bometsitsi ŋu, ekema mianɔ agbe eye miazɔ le gɔmesese me.
7 El que corrige a un burlón invita al insulto. Quien reprende a un malvado invita al abuso.
“Ame si le nya gbem na fewuɖula la le eƒe dzu dɔm eye ame si ka mo na ame vɔ̃ɖi la xɔa dzudzu.
8 No reprendas al burlón, para que no te odie. Reprende a una persona sabia, y te amará.
Mègaka mo na fewuɖula o, ne menye nenema o la, alé fu wò; ke boŋ ka mo na nunyala eye alɔ̃ wò nya.
9 Instruye a una persona sabia, y será aún más sabia. Enseña a una persona justa, y aumentará su aprendizaje.
Fia nu nunyala, aganya nu ɖe edzi wu, fia nu ame dzɔdzɔe eye agasrɔ̃ nu akpe ɖe esi wònya xoxo la ŋuti.
10 El temor de Yahvé es el principio de la sabiduría. El conocimiento del Santo es la comprensión.
“Yehowa vɔvɔ̃e nye nunya ƒe gɔmedzedze eye sidzedze Kɔkɔetɔ la nye gɔmesese
11 Porque por mí se multiplicarán tus días. Los años de tu vida se incrementarán.
elabena to dzinye wò ŋkekewo adzi ɖe edzi fũu eye woatsɔ ƒewo akpe wò agbenɔƒewo.
12 Si eres sabio, eres sabio por ti mismo. Si te burlas, sólo tú lo soportarás.
Ne èdze nunya la, wò nunya ahe viɖe vɛ na wò; ke ne ènye fewuɖula la, wò ɖeka koe akpe fu.”
13 La mujer tonta es ruidosa, indisciplinado, y no sabe nada.
Nyɔnu bometsila la le ɣli dom, womekplae o eye menya nu hã o.
14 Se sienta a la puerta de su casa, en un asiento en los lugares altos de la ciudad,
Enɔ anyi ɖe eƒe aƒe ƒe ʋɔtru nu, enɔ anyi ɖe zikpui dzi le du la ƒe kɔkɔƒe kekeake
15 para llamar a los que pasan, que siguen su camino,
le ame siwo va le eme tsom la yɔm, ame siwo lé woƒe mɔ tsɔ tẽe be,
16 “El que sea sencillo, que se meta aquí”. En cuanto a aquel que está vacío de entendimiento, ella le dice,
“Mí ame siwo katã nye bebewuwo la, mige ɖe eme le afii!” Egblɔna na ame siwo menya nu o la be,
17 “El agua robada es dulce. La comida que se come en secreto es agradable”.
“Tsi si wofi la vivina, eye nu si woɖu le vivime la vivina!”
18 Pero no sabe que los espíritus difuntos están allí, que sus invitados están en las profundidades del Seol. (Sheol h7585)
Ke womenya gɔ̃ hã be ame kukuwo le afi ma o eye eƒe ame kpekpewo le yɔdo ƒe gogloƒe ke o. (Sheol h7585)

< Proverbios 9 >