< Proverbios 9 >

1 La sabiduría ha construido su casa. Ella ha esculpido sus siete pilares.
Rieko osegero ode, osechungo sirnige abiriyo.
2 Ella ha preparado su carne. Ha mezclado su vino. También ha puesto su mesa.
Oseiko ringe kendo oloso divai mare moru mamit, bende osepedho mesa mare.
3 Ha enviado a sus doncellas. Llora desde los lugares más altos de la ciudad:
Oseoro jotichne ma nyiri, kendo oluongo ji ka en kuonde motingʼore e dala maduongʼ.
4 “¡El que sea sencillo, que se meta aquí!” En cuanto al que está vacío de entendimiento, le dice,
“Weuru ji duto mangʼeyogi tin obi kae!” Owacho ni jogo maonge gi rieko mar ngʼado bura.
5 “Ven, come un poco de mi pan, ¡Bebe un poco del vino que he mezclado!
Biuru, chamuru chiemba kendo madhuru divai ma aseruwo.
6 Deja tus costumbres sencillas y vive. Camina por el camino del entendimiento”.
Weuru yoreu maonge rieko, eka unubed mangima, wuothuru e yor winjo kod ngʼeyo.
7 El que corrige a un burlón invita al insulto. Quien reprende a un malvado invita al abuso.
Ngʼat marieyo ja-ajara luongo mana wichkuot, ngʼat makwero ngʼat marach yudo mana ayany.
8 No reprendas al burlón, para que no te odie. Reprende a una persona sabia, y te amará.
Kik ikwer ngʼat ma jaro ji, nikech mano biro miyo obedo mamon kodi, kirieyo ngʼat mariek, to obiro heri.
9 Instruye a una persona sabia, y será aún más sabia. Enseña a una persona justa, y aumentará su aprendizaje.
Puonj ngʼat mariek, to obiro bedo mariek moloyo, puonj ngʼat makare gimoro, to obiro medo puonjore.
10 El temor de Yahvé es el principio de la sabiduría. El conocimiento del Santo es la comprensión.
Luoro Jehova Nyasaye e chakruok mar rieko, to ngʼeyo Jal Maler miyo ngʼato ngʼeyo tiend wach.
11 Porque por mí se multiplicarán tus días. Los años de tu vida se incrementarán.
Nimar kuoma ndalogi biro bedo mangʼeny, kendo rieko biro medo hiki.
12 Si eres sabio, eres sabio por ti mismo. Si te burlas, sólo tú lo soportarás.
Ka iriek, riekoni nomiyi ohala, ka ijajaro, to in iwuon ema ibiro hinyori.
13 La mujer tonta es ruidosa, indisciplinado, y no sabe nada.
Dhako mofuwo en jakoko, ok oritore kendo ngʼeyone tin.
14 Se sienta a la puerta de su casa, en un asiento en los lugares altos de la ciudad,
Obedo e dhoode, e kom kama otingʼore mar dala maduongʼ,
15 para llamar a los que pasan, que siguen su camino,
koluongo jogo makadho, madhi e yoregi.
16 “El que sea sencillo, que se meta aquí”. En cuanto a aquel que está vacío de entendimiento, ella le dice,
Owacho ni jogo maonge gi rieko mar ngʼado bura niya, “Weuru ji duto mangʼeyogi tin obi kae!”
17 “El agua robada es dulce. La comida que se come en secreto es agradable”.
Nomedo wachonegi niya, “Pi mokwal mit, chiemo michamo apanda ema nigi ndhandhu moloyo!”
18 Pero no sabe que los espíritus difuntos están allí, que sus invitados están en las profundidades del Seol. (Sheol h7585)
To ok gingʼeyo kata matin ni joma otho ni kuno; bende ni joma lime ni e liel matut. (Sheol h7585)

< Proverbios 9 >