< Proverbios 9 >
1 La sabiduría ha construido su casa. Ella ha esculpido sus siete pilares.
Visdommen har bygget sit Hus, har udhugget sine syv Piller;
2 Ella ha preparado su carne. Ha mezclado su vino. También ha puesto su mesa.
hun har slagtet sit Slagtekvæg, blandet sin Vin og dækket sit Bord;
3 Ha enviado a sus doncellas. Llora desde los lugares más altos de la ciudad:
hun har udsendt sine Piger, hun kalder fra Toppene af Stadens Høje:
4 “¡El que sea sencillo, que se meta aquí!” En cuanto al que está vacío de entendimiento, le dice,
Hvo der er uvidende, den vende sig hid; og til den, som fattes Forstand, siger hun:
5 “Ven, come un poco de mi pan, ¡Bebe un poco del vino que he mezclado!
Kommer hid, æder af mit Brød, og drikker af Vinen, som jeg har blandet.
6 Deja tus costumbres sencillas y vive. Camina por el camino del entendimiento”.
Forlader Uvidenhed, saa skulle I leve, og gaar lige frem paa Forstandens Vej.
7 El que corrige a un burlón invita al insulto. Quien reprende a un malvado invita al abuso.
Hvo som revser en Spotter, henter sig Spot, og hvo som irettesætter den ugudelige, faar Skændsel til Løn.
8 No reprendas al burlón, para que no te odie. Reprende a una persona sabia, y te amará.
Sæt ikke en Spotter i Rette, at han ikke skal hade dig; sæt en viis i Rette, og han skal elske dig.
9 Instruye a una persona sabia, y será aún más sabia. Enseña a una persona justa, y aumentará su aprendizaje.
Giv den vise, og han skal blive visere; undervis den retfærdige, og han skal tage til i Lærdom.
10 El temor de Yahvé es el principio de la sabiduría. El conocimiento del Santo es la comprensión.
Herrens Frygt er Visdoms Begyndelse, og Kundskab om den Hellige er Forstand.
11 Porque por mí se multiplicarán tus días. Los años de tu vida se incrementarán.
Thi ved mig skulle dine Dage blive mange, og flere Leveaar skulle vorde dig tillagte.
12 Si eres sabio, eres sabio por ti mismo. Si te burlas, sólo tú lo soportarás.
Dersom du er viis, er du viis til dit eget Gavn; men spotter du, skal du bære det alene.
13 La mujer tonta es ruidosa, indisciplinado, y no sabe nada.
Daarskaben er en urolig Kvinde, idel Uvidenhed, og kender ikke noget.
14 Se sienta a la puerta de su casa, en un asiento en los lugares altos de la ciudad,
Og hun sidder ved sit Hus's Dør, paa en Stol paa Stadens Høje,
15 para llamar a los que pasan, que siguen su camino,
for at kalde paa dem, som gaa forbi ad Vejen, dem, som vandre ret frem paa deres Stier;
16 “El que sea sencillo, que se meta aquí”. En cuanto a aquel que está vacío de entendimiento, ella le dice,
hvo der er uvidende, den vende sig hid; og den, som fattes Forstand, ham taler hun til.
17 “El agua robada es dulce. La comida que se come en secreto es agradable”.
Stjaalet Vand er sødt, og lønligt Brød er lækkert.
18 Pero no sabe que los espíritus difuntos están allí, que sus invitados están en las profundidades del Seol. (Sheol )
Men han ved ikke, at der er Dødninger der; de, som ere indbudne af hende, ere i Dødsrigets Dyb. (Sheol )