< Proverbios 9 >
1 La sabiduría ha construido su casa. Ella ha esculpido sus siete pilares.
Mudrost je sazidala sebi kuću, i otesala sedam stupova.
2 Ella ha preparado su carne. Ha mezclado su vino. También ha puesto su mesa.
Poklala je svoje klanice, pomiješala svoje vino i postavila svoj stol.
3 Ha enviado a sus doncellas. Llora desde los lugares más altos de la ciudad:
Poslala je svoje djevojke da objave svrh gradskih visina:
4 “¡El que sea sencillo, que se meta aquí!” En cuanto al que está vacío de entendimiento, le dice,
“Tko je neiskusan, neka se svrati ovamo!” A nerazumnima govori:
5 “Ven, come un poco de mi pan, ¡Bebe un poco del vino que he mezclado!
“Hodite, jedite od mojega kruha i pijte vina koje sam pomiješala.
6 Deja tus costumbres sencillas y vive. Camina por el camino del entendimiento”.
Ostavite ludost, da biste živjeli, i hodite putem razboritosti.”
7 El que corrige a un burlón invita al insulto. Quien reprende a un malvado invita al abuso.
Tko poučava podrugljivca, prima pogrdu, i tko prekorava opakoga, prima ljagu.
8 No reprendas al burlón, para que no te odie. Reprende a una persona sabia, y te amará.
Ne kori podsmjevača, da te ne zamrzi; kori mudra, da te zavoli.
9 Instruye a una persona sabia, y será aún más sabia. Enseña a una persona justa, y aumentará su aprendizaje.
Pouči mudroga, i bit će još mudriji; uputi pravednoga, i uvećat će se njegovo znanje.
10 El temor de Yahvé es el principio de la sabiduría. El conocimiento del Santo es la comprensión.
Gospodnji strah početak je mudrosti, a razboritost je spoznaja Presvetog.
11 Porque por mí se multiplicarán tus días. Los años de tu vida se incrementarán.
“Po meni ti se umnožavaju dani i množe ti se godine života.
12 Si eres sabio, eres sabio por ti mismo. Si te burlas, sólo tú lo soportarás.
Ako si mudar, sebi si mudar; budeš li podsmjevač, sam ćeš snositi.”
13 La mujer tonta es ruidosa, indisciplinado, y no sabe nada.
Gospođa ludost puna je strasti, prosta je i ne zna ništa.
14 Se sienta a la puerta de su casa, en un asiento en los lugares altos de la ciudad,
I sjedi na vratima svoje kuće na stolici, u gradskim visinama,
15 para llamar a los que pasan, que siguen su camino,
te poziva one koji prolaze putem, koji ravno idu svojim stazama:
16 “El que sea sencillo, que se meta aquí”. En cuanto a aquel que está vacío de entendimiento, ella le dice,
“Tko je neiskusan, neka se svrati ovamo!” I nerazumnomu govori:
17 “El agua robada es dulce. La comida que se come en secreto es agradable”.
“Kradena je voda slatka i ugodno je potajno jesti kruh.”
18 Pero no sabe que los espíritus difuntos están allí, que sus invitados están en las profundidades del Seol. (Sheol )
A on ne zna da su Sjene ondje, da uzvanici njezini počivaju u Podzemlju. (Sheol )