< Proverbios 9 >
1 La sabiduría ha construido su casa. Ella ha esculpido sus siete pilares.
Мъдростта съгради дома си, Издяла седемте си стълба,
2 Ella ha preparado su carne. Ha mezclado su vino. También ha puesto su mesa.
Закла животните си, смеси виното си И сложи трапезата си,
3 Ha enviado a sus doncellas. Llora desde los lugares más altos de la ciudad:
Изпрати слугите си, Вика по високите места на града:
4 “¡El que sea sencillo, que se meta aquí!” En cuanto al que está vacío de entendimiento, le dice,
Който е прост, нека се отбие тук. И на безумните казва:
5 “Ven, come un poco de mi pan, ¡Bebe un poco del vino que he mezclado!
Елате, яжте от хляба ми, И пийте от виното, което смесих,
6 Deja tus costumbres sencillas y vive. Camina por el camino del entendimiento”.
Оставете глупостта и живейте, И ходете по пътя на разума,
7 El que corrige a un burlón invita al insulto. Quien reprende a un malvado invita al abuso.
Който поправя присмивателя навлича на себе си срам; И който изобличава нечестивия лепва на себе си петно.
8 No reprendas al burlón, para que no te odie. Reprende a una persona sabia, y te amará.
Не изобличавай присмивателя, да не би да те намрази. Изобличавай мъдрия и той ще те обикне.
9 Instruye a una persona sabia, y será aún más sabia. Enseña a una persona justa, y aumentará su aprendizaje.
Давай наставление на мъдрия и той ще стане по-мъдър; Учи праведния и ще стане по-учен.
10 El temor de Yahvé es el principio de la sabiduría. El conocimiento del Santo es la comprensión.
Страх от Господа е начало на мъдростта; И познаването на Светия е разум.
11 Porque por mí se multiplicarán tus días. Los años de tu vida se incrementarán.
Защото чрез мене ще се умножават дните ти. И ще ти се притурят години на живот.
12 Si eres sabio, eres sabio por ti mismo. Si te burlas, sólo tú lo soportarás.
Ако станеш мъдър, ще бъдеш мъдър за себе си; И ако се присмееш, ти сам ще понасяш.
13 La mujer tonta es ruidosa, indisciplinado, y no sabe nada.
Безумната жена е бъбрица, Проста е и не знае нищо.
14 Se sienta a la puerta de su casa, en un asiento en los lugares altos de la ciudad,
Седи при вратата на къщата си, На стол по високите места на града,
15 para llamar a los que pasan, que siguen su camino,
И кани ония, които минават, Които вървят право в пътя си, като им казва:
16 “El que sea sencillo, que se meta aquí”. En cuanto a aquel que está vacío de entendimiento, ella le dice,
Който е прост, нека се отбие тук; А колкото за безумния, нему казва:
17 “El agua robada es dulce. La comida que se come en secreto es agradable”.
Крадените води са сладки, И хляб, който се яде скришом, е вкусен,
18 Pero no sabe que los espíritus difuntos están allí, que sus invitados están en las profundidades del Seol. (Sheol )
Но той не знае, че мъртвите са там, И че гостите й са в дълбочината на ада. (Sheol )