< Proverbios 8 >
1 ¿No grita la sabiduría? ¿La comprensión no levanta la voz?
Ko, uchenjeri hahudanidziri here? Kunzwisisa hakusimudziri inzwi rako here?
2 En la cima de los lugares altos por cierto, donde los caminos se encuentran, ella se para.
Panzvimbo dzakakwirira panzira, pamharadzano dzenzira, ndipo pahumire;
3 Junto a las puertas, a la entrada de la ciudad, en las puertas de entrada, llora en voz alta:
parutivi rwamasuo okupinda muguta, pamikova, hunodanidzirisa huchiti,
4 “¡Os llamo a vosotros, hombres! Envío mi voz a los hijos de la humanidad.
“Kwamuri, imi varume, ndinodanidzira; ndinosimudzira inzwi rangu kuvanhu vose.
5 ¡Tú, simple, entiende la prudencia! ¡Necios, tened un corazón comprensivo!
Imi vasina mano, wanai uchenjeri; imi mapenzi, wanai kunzwisisa.
6 Escuchad, porque voy a hablar de cosas excelentes. La apertura de mis labios es para las cosas correctas.
Teererai, nokuti ndine zvinhu zvinokosha zvokutaura; ndinozarura muromo wangu kuti nditaure zvakarurama.
7 Porque mi boca dice la verdad. La maldad es una abominación para mis labios.
Muromo wangu unotaura zvokwadi, nokuti miromo yangu inovenga zvakaipa.
8 Todas las palabras de mi boca son en justicia. No hay nada torcido ni perverso en ellos.
Mashoko ose omuromo wangu akarurama; hapana kana rimwe rakakombama kana rakaipa.
9 Todo está claro para el que entiende, derecho a los que encuentran el conocimiento.
Kune ane njere ose zvawo akarurama, akarurama kuna avo vane zivo.
10 Recibe mi instrucción antes que la plata, conocimiento más que el oro de la elección.
Sarudza kurayira kwangu panzvimbo yesirivha, ruzivo panzvimbo yegoridhe rakaisvonaka,
11 Porque la sabiduría es mejor que los rubíes. Todas las cosas que se puedan desear no se pueden comparar con ella.
nokuti uchenjeri hunokosha kupfuura marubhi, uye hapana chaungada chingaenzaniswa nahwo.
12 “Yo, la sabiduría, he hecho de la prudencia mi morada. Descubra el conocimiento y la discreción.
“Ini, uchenjeri ndinogara pamwe chete navakachenjera; ndine ruzivo nenjere.
13 El temor a Yahvé es odiar el mal. Odio el orgullo, la arrogancia, el mal camino y la boca perversa.
Kutya Jehovha ndiko kuvenga zvakaipa; ndinovenga kuzvikudza namanyawi, maitiro akaipa nokutaura kunonyangadza.
14 El consejo y el buen conocimiento son míos. Tengo comprensión y poder.
Zano nokutonga kwakanaka ndezvangu; ndine kunzwisisa nesimba.
15 Por mí reinan los reyes, y los príncipes decretan la justicia.
Madzimambo anobata ushe neni uye vatongi vanodzika mirayiro yakarurama;
16 Por mí gobiernan los príncipes, nobles, y todos los gobernantes justos de la tierra.
machinda anofambisa ushe neni, navakuru vose vanotonga panyika.
17 Yo amo a los que me aman. Los que me buscan con diligencia me encontrarán.
Ndinoda avo vanondida, uye vaya vanonditsvaka vanondiwana.
18 Conmigo están las riquezas, el honor, riqueza duradera y prosperidad.
Pfuma nokukudzwa zvineni, upfumi hunogara nokururama.
19 Mi fruto es mejor que el oro, sí, que el oro fino, mi rendimiento que la plata de elección.
Chibereko changu chakanaka kupfuura goridhe rakaisvonaka; zvandinobereka zvinopfuura sirivha yakaisvonaka.
20 Yo ando en el camino de la justicia, en medio de los caminos de la justicia,
Ndinofamba munzira dzokururama, pamakwara okururamisira,
21 para dar riqueza a los que me aman. Lleno sus tesoros.
ndichipa upfumi kuna avo vanondida, uye ndichiita kuti matura avo azare.
22 “Yahvé me poseyó en el comienzo de su obra, ante sus hazañas de antaño.
“Jehovha akandibudisa sebasa rake rokutanga pamabasa ake, kutangira mabasa ake akare;
23 Fui establecido desde siempre, desde el principio, antes de que la tierra existiera.
ndakagadzwa kubva pakusingaperi, kubva pakutanga, nyika isati yavapo.
24 Cuando no había profundidades, nací yo, cuando no había manantiales que abundaran en agua.
Makungwa asati avapo, ndakaberekwa, pasati pava nezvitubu zvine mvura zhinji;
25 Antes de que las montañas se asentaran en su lugar, antes de las colinas, nací yo;
makomo asati aiswa munzvimbo dzawo, zvikomo zvisati zvavapo, ndakaberekwa,
26 cuando aún no había hecho la tierra ni los campos, ni el principio del polvo del mundo.
asati aita nyika neminda kana guruva ripi zvaro renyika.
27 Cuando estableció los cielos, yo estaba allí. Cuando estableció un círculo en la superficie de las profundidades,
Ndakanga ndiripo paakaisa matenga munzvimbo dzawo, paakaita denderedzwa pamusoro pamakungwa,
28 cuando estableció las nubes de arriba, cuando los manantiales de las profundidades se hicieron fuertes,
paakaita makore kudenga uye paakasimbisa zvitubu zvamakungwa,
29 cuando le dio al mar su límite, para que las aguas no violen su mandamiento, cuando marcó los cimientos de la tierra,
paakapa gungwa miganhu yaro kuti mvura dzirege kudarika zvaakarayira, uye paakateya nheyo dzenyika.
30 entonces yo era el artesano a su lado. Era una delicia día a día, siempre regocijándose ante él,
Ipapo ndini ndaiva mhizha parutivi rwake. Ndaigara ndichifara zuva nezuva, ndichifara nguva dzose pamberi pake,
31 regocijo en todo su mundo. Mi deleite fue con los hijos de los hombres.
ndichifadzwa nenyika yake yose uye ndichifadzwa navanhu vose.
32 “Ahora, pues, hijos míos, escuchadme, porque son dichosos los que guardan mis caminos.
“Saka zvino, vanakomana vangu, teererai kwandiri; vakaropafadzwa avo vanochengeta nzira dzangu.
33 Escucha la instrucción y sé sabio. No lo rechaces.
Teererai kurayira kwangu mugova vakachenjera; musakushayira hanya.
34 Dichoso el hombre que me escucha, vigilando diariamente a mis puertas, esperando en los puestos de mi puerta.
Akaropafadzwa munhu anoteerera kwandiri, anorinda mazuva ose pamasuo angu. Anomira pamukova womusuo wangu.
35 Porque quien me encuentra, encuentra la vida, y obtendrá el favor de Yahvé.
Nokuti ani naani anondiwana anowana upenyu uye anogamuchira nyasha kubva kuna Jehovha.
36 Pero el que peca contra mí hace daño a su propia alma. Todos los que me odian aman la muerte”.
Asi ani naani asingandiwani anozvikuvadza; vose vanondivenga vanoda rufu.”