< Proverbios 8 >

1 ¿No grita la sabiduría? ¿La comprensión no levanta la voz?
He teka ianei kei te karanga te whakaaro nui, e puaki ana ano te reo o te matauranga?
2 En la cima de los lugares altos por cierto, donde los caminos se encuentran, ella se para.
I runga i nga wahi tiketike tona turanga, i te ara i te tutakitanga o nga huarahi;
3 Junto a las puertas, a la entrada de la ciudad, en las puertas de entrada, llora en voz alta:
Hamama ana ia i te taha o nga kuwaha, i te ngutu o te pa, i te tomokanga atu i nga tatau:
4 “¡Os llamo a vosotros, hombres! Envío mi voz a los hijos de la humanidad.
Ki a koutou, e nga tangata, taku karanga; ki nga tama ano a te tangata toku reo.
5 ¡Tú, simple, entiende la prudencia! ¡Necios, tened un corazón comprensivo!
E nga kuware, kia matau koutou ki te ngarahu tupato; e nga wairangi, kia mohio te ngakau.
6 Escuchad, porque voy a hablar de cosas excelentes. La apertura de mis labios es para las cosas correctas.
Whakarongo mai, ka korerotia hoki e ahau nga mea pai rawa; ko ta oku ngutu e whakapuaki ai ko nga mea e rite ana.
7 Porque mi boca dice la verdad. La maldad es una abominación para mis labios.
He pono hoki te korero a toku mangai; he mea whakarihariha ano te kino ki oku ngutu.
8 Todas las palabras de mi boca son en justicia. No hay nada torcido ni perverso en ellos.
Kei runga i te tika nga kupu katoa a toku mangai; kahore he whakapeka, he whanoke ranei, i roto.
9 Todo está claro para el que entiende, derecho a los que encuentran el conocimiento.
Ko enei katoa he marama ki te tangata e matau ana, he tika ki te hunga i kitea ai te mohio.
10 Recibe mi instrucción antes que la plata, conocimiento más que el oro de la elección.
Manakohia mai taku ako, kaua te hiriwa; ko te matauranga, nui atu i te koura pai rawa.
11 Porque la sabiduría es mejor que los rubíes. Todas las cosas que se puedan desear no se pueden comparar con ella.
Pai atu hoki te whakaaro nui i nga rupi; e kore hoki nga mea katoa e minaminatia nei e tau hei whakarite mona.
12 “Yo, la sabiduría, he hecho de la prudencia mi morada. Descubra el conocimiento y la discreción.
Kua meinga e ahau, e te whakaaro nui, ko te ngarahu pai hei nohoanga moku, e kitea ana e ahau te mohio me te ata whakaaro.
13 El temor a Yahvé es odiar el mal. Odio el orgullo, la arrogancia, el mal camino y la boca perversa.
Ko te wehi ki a Ihowa koia tena ko te kino ki te he: e kino ana ahau ki te whakapehapeha, ki te whakakake, ki te ara he, ki te mangai whanoke.
14 El consejo y el buen conocimiento son míos. Tengo comprensión y poder.
Ko te whakaaro tika, ko te whakaaro nui, naku; ko ahau te matauranga, kei ahau te kaha.
15 Por mí reinan los reyes, y los príncipes decretan la justicia.
Naku nga kingi i kingi ai, naku nga rangatira i whakatakoto ai i te tika.
16 Por mí gobiernan los príncipes, nobles, y todos los gobernantes justos de la tierra.
Naku i whai rangatiratanga ai nga rangatira, nga tangata nunui, ara nga kaiwhakawa katoa o te whenua.
17 Yo amo a los que me aman. Los que me buscan con diligencia me encontrarán.
E arohaina ana e ahau te hunga e aroha ana ki ahau; ko te hunga hoki e ata rapu ana i ahau, e kite ratou i ahau.
18 Conmigo están las riquezas, el honor, riqueza duradera y prosperidad.
He taonga, he kororia kei ahau; ae ra, he rawa mau tonu, he tika.
19 Mi fruto es mejor que el oro, sí, que el oro fino, mi rendimiento que la plata de elección.
Pai atu oku hua i te koura, ae ra, i te koura parakore; ko nga mea e puta ana i ahau, pai atu i te hiriwa kowhiri.
20 Yo ando en el camino de la justicia, en medio de los caminos de la justicia,
Kei nga ara o te tika ahau e haere ana, kei waenganui i nga huarahi o te whakawa:
21 para dar riqueza a los que me aman. Lleno sus tesoros.
Kia meinga ai e ahau te hunga e aroha ana ki ahau kia whiwhi ki te rawa, kia whakakiia ai e ahau a ratou takotoranga taonga.
22 “Yahvé me poseyó en el comienzo de su obra, ante sus hazañas de antaño.
I a Ihowa ahau, no te timatanga ra ano o ona ara, no mua atu i ana mahi o nehera.
23 Fui establecido desde siempre, desde el principio, antes de que la tierra existiera.
Nonamata riro ahau i whakaritea ai, no te timatanga, no mua atu i te whenua.
24 Cuando no había profundidades, nací yo, cuando no había manantiales que abundaran en agua.
I te mea kahore ano nga rire, kua whanau ahau; i te mea kiano he puna whai wai.
25 Antes de que las montañas se asentaran en su lugar, antes de las colinas, nací yo;
No mua atu i te whakaunga o nga maunga, no mua i nga pukepuke toku whanautanga:
26 cuando aún no había hecho la tierra ni los campos, ni el principio del polvo del mundo.
I te mea kahore ano i hanga noatia e ia te whenua, me nga parae, me te timatanga o te puehu o te ao.
27 Cuando estableció los cielos, yo estaba allí. Cuando estableció un círculo en la superficie de las profundidades,
I tana whakaturanga i nga rangi, i reira ano ahau: i tana whakaritenga i te awhi mo te mata o te rire;
28 cuando estableció las nubes de arriba, cuando los manantiales de las profundidades se hicieron fuertes,
I tana whakapumautanga i nga rangi i runga; i te tototanga o nga puna o te rire;
29 cuando le dio al mar su límite, para que las aguas no violen su mandamiento, cuando marcó los cimientos de la tierra,
I tana rohenga mai i te moana, kei takahia tana kupu e nga wai; i tana waitohutanga i nga turanga o te whenua;
30 entonces yo era el artesano a su lado. Era una delicia día a día, siempre regocijándose ante él,
I reira ahau i tona taha, he tohunga ki nga mahi: he ahuarekatanga ahau nona i ia ra, i ia ra, e koa ana i nga wa katoa i tona aroaro;
31 regocijo en todo su mundo. Mi deleite fue con los hijos de los hombres.
E koa ana ki tana ao; a ko taku i ahuareka ai ko nga tama a te tangata.
32 “Ahora, pues, hijos míos, escuchadme, porque son dichosos los que guardan mis caminos.
No reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau: ka hari hoki te hunga e pupuri ana i oku ara.
33 Escucha la instrucción y sé sabio. No lo rechaces.
Whakarongo mai ki te ako, kia whai whakaaro ai koutou; kaua hoki e paopaongia.
34 Dichoso el hombre que me escucha, vigilando diariamente a mis puertas, esperando en los puestos de mi puerta.
Ka hari te tangata e whakarongo ana ki ahau, e tatari ana i oku tatau i tenei ra, i tenei ra, e whanga ana i nga pou o oku kuwaha.
35 Porque quien me encuentra, encuentra la vida, y obtendrá el favor de Yahvé.
Ko te tangata hoki e kite ana i ahau, e kite ana i te ora, ka whiwhi ano ia ki ta Ihowa manako mai.
36 Pero el que peca contra mí hace daño a su propia alma. Todos los que me odian aman la muerte”.
Ko te tangata ia e hara ana ki ahau, he mahi nanakia tana ki tona wairua ake; ko te hunga katoa e kino ana ki ahau, e aroha ana ki te mate.

< Proverbios 8 >