< Proverbios 8 >
1 ¿No grita la sabiduría? ¿La comprensión no levanta la voz?
Boni, Bwanya azali kobelela te? Mayele azali koyokisa mongongo na ye te?
2 En la cima de los lugares altos por cierto, donde los caminos se encuentran, ella se para.
Atelemi na songe ya bangomba, na pembeni ya nzela, na bisika oyo banzela ekutana,
3 Junto a las puertas, a la entrada de la ciudad, en las puertas de entrada, llora en voz alta:
azali koganga pene ya bikuke, na ekotelo ya engumba:
4 “¡Os llamo a vosotros, hombres! Envío mi voz a los hijos de la humanidad.
« Bato, nazali koganga makasi epai na bino, nazali nde koloba na bino bato!
5 ¡Tú, simple, entiende la prudencia! ¡Necios, tened un corazón comprensivo!
Bino bato oyo bozanga mayele, bokoma na bososoli! Bino bazoba, bokoma mayele!
6 Escuchad, porque voy a hablar de cosas excelentes. La apertura de mis labios es para las cosas correctas.
Boyoka, pamba te nazali na makambo ya motuya ya koyebisa bino, nafungoli monoko na ngai mpo na koloba makambo ya sembo.
7 Porque mi boca dice la verdad. La maldad es una abominación para mis labios.
Pamba te monoko na ngai ebimisaka maloba ya solo, mpe bibebu na ngai eyinaka mabe.
8 Todas las palabras de mi boca son en justicia. No hay nada torcido ni perverso en ellos.
Maloba nyonso oyo ebimaka na monoko na ngai ezali sembo, ezalaka na likambo moko te ya lokuta to ya mabe;
9 Todo está claro para el que entiende, derecho a los que encuentran el conocimiento.
nyonso ezali pole mpo na moto ya mayele, mpe sembo mpo na bato oyo bazali na bososoli.
10 Recibe mi instrucción antes que la plata, conocimiento más que el oro de la elección.
Boluka mateya na ngai kasi palata te, boyebi kasi wolo te oyo eleki peto,
11 Porque la sabiduría es mejor que los rubíes. Todas las cosas que se puedan desear no se pueden comparar con ella.
pamba te bwanya ezali na motuya koleka mayaka ya kitoko, bongo eloko moko te ya motuya ekokani na yango.
12 “Yo, la sabiduría, he hecho de la prudencia mi morada. Descubra el conocimiento y la discreción.
Ngai, Bwanya, navandaka elongo na kokanisa, boye nayebi kokundola mayele mpe bososoli.
13 El temor a Yahvé es odiar el mal. Odio el orgullo, la arrogancia, el mal camino y la boca perversa.
Kotosa Yawe ezali koyina mabe. Nayinaka lolendo, lofundu, nzela ya masumu mpe monoko ya lokuta.
14 El consejo y el buen conocimiento son míos. Tengo comprensión y poder.
Toli mpe bososoli ezali ya ngai, ngai nde mayele mpe makasi.
15 Por mí reinan los reyes, y los príncipes decretan la justicia.
Ezali na nzela na ngai nde bakonzi batambolisaka mokili, mpe bakambi basalaka mibeko ya sembo;
16 Por mí gobiernan los príncipes, nobles, y todos los gobernantes justos de la tierra.
ezali na nzela na ngai nde bakambi, bankumu mpe basambisi nyonso ya mokili bayangelaka.
17 Yo amo a los que me aman. Los que me buscan con diligencia me encontrarán.
Nalingaka bato oyo balingaka ngai, mpe bato oyo balukaka ngai bamonaka ngai.
18 Conmigo están las riquezas, el honor, riqueza duradera y prosperidad.
Bozwi mpe lokumu, bomengo oyo ewumelaka mpe bosembo etambolaka elongo na ngai.
19 Mi fruto es mejor que el oro, sí, que el oro fino, mi rendimiento que la plata de elección.
Mbuma na ngai ezali kitoko koleka wolo, ezala wolo ya peto, mpe mbuma oyo nabotaka eleki palata ya kitoko.
20 Yo ando en el camino de la justicia, en medio de los caminos de la justicia,
Natambolaka na nzela ya bosembo, mpe nasalelaka banzela oyo ememaka na boyengebene,
21 para dar riqueza a los que me aman. Lleno sus tesoros.
mpo na kopesa libula epai ya bato oyo balingaka ngai mpe mpo na kotondisa bibombelo na bango.
22 “Yahvé me poseyó en el comienzo de su obra, ante sus hazañas de antaño.
Yawe asalaki ngai liboso ete asala nyonso, liboso ya misala na Ye nyonso ya kala;
23 Fui establecido desde siempre, desde el principio, antes de que la tierra existiera.
aponaki ngai liboso ete mokili ezala, wuta na ebandeli penza, wuta na tango oyo biloko nyonso ya mokili ezalaki nanu te.
24 Cuando no había profundidades, nací yo, cuando no había manantiales que abundaran en agua.
Nabotamaki tango mayi ya bozindo ezalaki nanu te, tango miluka ebimisaki nanu mayi na yango te,
25 Antes de que las montañas se asentaran en su lugar, antes de las colinas, nací yo;
liboso ete bangomba ya milayi mpe bangomba ya mikuse ezala na bisika na yango,
26 cuando aún no había hecho la tierra ni los campos, ni el principio del polvo del mundo.
tango amisalelaki nanu te, ezala mabele to bilanga to mpe putulu ya mokili.
27 Cuando estableció los cielos, yo estaba allí. Cuando estableció un círculo en la superficie de las profundidades,
Nazalaki wana tango atandaki likolo na esika na yango, mpe tango akataki mondelo ya etando monene ya mayi ya bozindo,
28 cuando estableció las nubes de arriba, cuando los manantiales de las profundidades se hicieron fuertes,
tango atiaki mapata na likolo mpe abimisaki mayi wuta na bitima,
29 cuando le dio al mar su límite, para que las aguas no violen su mandamiento, cuando marcó los cimientos de la tierra,
tango akatelaki ebale monene mondelo mpo ete mayi ezindisa mokili na Ye te, tango atiaki miboko ya mabele;
30 entonces yo era el artesano a su lado. Era una delicia día a día, siempre regocijándose ante él,
nazalaki pembeni na Ye lokola mosungi, nazalaki kosepelisa ye tango nyonso, mpe nazalaki tango nyonso na esengo liboso na Ye;
31 regocijo en todo su mundo. Mi deleite fue con los hijos de los hombres.
nazalaki kosepela kati na mokili na Ye mpe nazalaki na esengo kati na bato.
32 “Ahora, pues, hijos míos, escuchadme, porque son dichosos los que guardan mis caminos.
Sik’oyo, mwana na ngai, yoka ngai: Esengo na bato oyo babatelaka banzela na ngai!
33 Escucha la instrucción y sé sabio. No lo rechaces.
Boyoka mateya na ngai mpe bokokoma bato ya bwanya, bomeka kobwaka yango te!
34 Dichoso el hombre que me escucha, vigilando diariamente a mis puertas, esperando en los puestos de mi puerta.
Esengo na moto oyo ayokelaka ngai, oyo asenzelaka na ekuke na ngai mokolo na mokolo, mpe akengelaka na ekotelo na ngai!
35 Porque quien me encuentra, encuentra la vida, y obtendrá el favor de Yahvé.
Pamba te moto oyo amoni ngai amoni bomoi mpe azwi ngolu na miso ya Yawe.
36 Pero el que peca contra mí hace daño a su propia alma. Todos los que me odian aman la muerte”.
Kasi moto oyo atosaka ngai te amisalaka mabe ye moko: moto nyonso oyo ayinaka ngai alingaka kufa. »