< Proverbios 8 >

1 ¿No grita la sabiduría? ¿La comprensión no levanta la voz?
Dengar! Kebijaksanaan berseru-seru, hikmat mengangkat suara.
2 En la cima de los lugares altos por cierto, donde los caminos se encuentran, ella se para.
Ia berdiri di bukit-bukit di sisi jalan, dan di persimpangan-persimpangan.
3 Junto a las puertas, a la entrada de la ciudad, en las puertas de entrada, llora en voz alta:
Di pintu gerbang, di jalan masuk ke kota, di situlah terdengar suaranya.
4 “¡Os llamo a vosotros, hombres! Envío mi voz a los hijos de la humanidad.
"Hai, umat manusia, kepadamu aku berseru; setiap insan di bumi, perhatikanlah himbauanku!
5 ¡Tú, simple, entiende la prudencia! ¡Necios, tened un corazón comprensivo!
Kamu yang belum berpengalaman, belajarlah mempunyai pikiran yang tajam; kamu yang bebal, belajarlah menjadi insaf.
6 Escuchad, porque voy a hablar de cosas excelentes. La apertura de mis labios es para las cosas correctas.
Perhatikanlah perkataan-perkataanku, karena semuanya tepat dan bermutu.
7 Porque mi boca dice la verdad. La maldad es una abominación para mis labios.
Yang kukatakan, betul semua, sebab aku benci kepada dusta.
8 Todas las palabras de mi boca son en justicia. No hay nada torcido ni perverso en ellos.
Perkataan-perkataanku jujur semua, tak satu pun yang berbelit atau salah.
9 Todo está claro para el que entiende, derecho a los que encuentran el conocimiento.
Bagi orang cerdas, perkataanku benar, bagi orang yang arif, perkataanku tepat.
10 Recibe mi instrucción antes que la plata, conocimiento más que el oro de la elección.
Hargailah nasihatku melebihi perak asli, pentingkanlah pengetahuan melebihi emas murni.
11 Porque la sabiduría es mejor que los rubíes. Todas las cosas que se puedan desear no se pueden comparar con ella.
Akulah hikmat, lebih berharga dari berlian; tak dapat dibandingkan dengan apa pun yang kauidamkan.
12 “Yo, la sabiduría, he hecho de la prudencia mi morada. Descubra el conocimiento y la discreción.
Akulah hikmat; padaku ada pengertian, kebijaksanaan dan pengetahuan.
13 El temor a Yahvé es odiar el mal. Odio el orgullo, la arrogancia, el mal camino y la boca perversa.
Menghormati TUHAN berarti membenci kejahatan; aku tidak menyukai kesombongan dan keangkuhan. Aku benci tingkah laku yang jahat dan kata-kata tipu muslihat.
14 El consejo y el buen conocimiento son míos. Tengo comprensión y poder.
Akulah yang memberi ilham. Dan aku juga yang mewujudkannya. Aku cerdas dan kuat pula.
15 Por mí reinan los reyes, y los príncipes decretan la justicia.
Raja-raja kubantu menjalankan pemerintahan, para penguasa kutolong menegakkan keadilan.
16 Por mí gobiernan los príncipes, nobles, y todos los gobernantes justos de la tierra.
Karena jasaku, para pembesar dan para bangsawan memerintah dan menjalankan keadilan.
17 Yo amo a los que me aman. Los que me buscan con diligencia me encontrarán.
Aku mengasihi mereka yang suka kepadaku; yang mencari aku, akan menemukan aku.
18 Conmigo están las riquezas, el honor, riqueza duradera y prosperidad.
Padaku tersedia kekayaan juga kehormatan dan kemakmuran.
19 Mi fruto es mejor que el oro, sí, que el oro fino, mi rendimiento que la plata de elección.
Yang kaudapat dari aku melebihi emas murni; lebih berharga dari perak asli.
20 Yo ando en el camino de la justicia, en medio de los caminos de la justicia,
Aku mengikuti jalan keadilan, aku melangkah di jalan kejujuran.
21 para dar riqueza a los que me aman. Lleno sus tesoros.
Orang yang mengasihi aku, kujadikan kaya; kupenuhi rumahnya dengan harta benda.
22 “Yahvé me poseyó en el comienzo de su obra, ante sus hazañas de antaño.
Aku diciptakan TUHAN sebagai yang pertama, akulah hasil karya-Nya yang semula pada zaman dahulu kala.
23 Fui establecido desde siempre, desde el principio, antes de que la tierra existiera.
Aku dibentuk sejak permulaan zaman, pada mulanya, sebelum bumi diciptakan.
24 Cuando no había profundidades, nací yo, cuando no había manantiales que abundaran en agua.
Aku lahir sebelum tercipta samudra raya, sebelum muncul sumber-sumber air.
25 Antes de que las montañas se asentaran en su lugar, antes de las colinas, nací yo;
Aku lahir sebelum gunung-gunung ditegakkan, sebelum bukit-bukit didirikan,
26 cuando aún no había hecho la tierra ni los campos, ni el principio del polvo del mundo.
sebelum TUHAN menciptakan bumi dan padang-padangnya, bahkan sebelum diciptakan-Nya gumpalan tanah yang pertama.
27 Cuando estableció los cielos, yo estaba allí. Cuando estableció un círculo en la superficie de las profundidades,
Aku menyaksikan ketika langit dihamparkan, dan cakrawala direntangkan di atas lautan,
28 cuando estableció las nubes de arriba, cuando los manantiales de las profundidades se hicieron fuertes,
ketika TUHAN menempatkan awan di angkasa, dan membuka sumber-sumber samudra,
29 cuando le dio al mar su límite, para que las aguas no violen su mandamiento, cuando marcó los cimientos de la tierra,
ketika Ia memerintahkan air laut supaya jangan melewati batas-batasnya. Aku pun turut hadir di sana ketika alas bumi diletakkan-Nya.
30 entonces yo era el artesano a su lado. Era una delicia día a día, siempre regocijándose ante él,
Aku berada di samping-Nya sebagai anak kesayangan-Nya, setiap hari akulah kebahagiaan-Nya; selalu aku bermain-main di hadapan-Nya.
31 regocijo en todo su mundo. Mi deleite fue con los hijos de los hombres.
Aku bersenang-senang di atas bumi-Nya, dan merasa bahagia di antara manusia.
32 “Ahora, pues, hijos míos, escuchadme, porque son dichosos los que guardan mis caminos.
Karena itu, dengarkanlah aku, hai orang muda! Turutilah petunjukku, maka kau akan bahagia.
33 Escucha la instrucción y sé sabio. No lo rechaces.
Terimalah petuah dan jadilah bijaksana, janganlah engkau meremehkannya.
34 Dichoso el hombre que me escucha, vigilando diariamente a mis puertas, esperando en los puestos de mi puerta.
Bahagialah orang yang mendengarkan aku yang setiap hari duduk menanti di pintu rumahku, dan berjaga-jaga di gerbang kediamanku.
35 Porque quien me encuentra, encuentra la vida, y obtendrá el favor de Yahvé.
Siapa mendapat aku, memperoleh kehidupan, kepadanya TUHAN berkenan.
36 Pero el que peca contra mí hace daño a su propia alma. Todos los que me odian aman la muerte”.
Siapa tidak mendapat aku, merugikan diri sendiri; orang yang membenciku, mencintai maut."

< Proverbios 8 >