< Proverbios 8 >
1 ¿No grita la sabiduría? ¿La comprensión no levanta la voz?
Məgər hikmət çağırmırmı, Məgər dərrakə səsləmirmi
2 En la cima de los lugares altos por cierto, donde los caminos se encuentran, ella se para.
Uca yerlərdə, yol kənarında, Yollar ayrıcında dayanıb?
3 Junto a las puertas, a la entrada de la ciudad, en las puertas de entrada, llora en voz alta:
Darvazaların yanında, şəhərin qarşısında, Qapıların kandarında çağırır:
4 “¡Os llamo a vosotros, hombres! Envío mi voz a los hijos de la humanidad.
«Ey insanlar, mən sizi səsləyirəm, Ey bəşər övladları, sizə xitab edirəm.
5 ¡Tú, simple, entiende la prudencia! ¡Necios, tened un corazón comprensivo!
Ey cahillər, uzaqgörən olun, Ey axmaqlar, ağıllanın.
6 Escuchad, porque voy a hablar de cosas excelentes. La apertura de mis labios es para las cosas correctas.
Dinləyin, əla şeylərdən danışıram, Dilimdən düz sözlər çıxır.
7 Porque mi boca dice la verdad. La maldad es una abominación para mis labios.
Ağzım həqiqət söyləyir, Dilim şərdən iyrənir.
8 Todas las palabras de mi boca son en justicia. No hay nada torcido ni perverso en ellos.
Ağzımdan yalnız salehlik sözləri çıxır, Sözlərimdə nə əyrilik, nə də ki yalan var.
9 Todo está claro para el que entiende, derecho a los que encuentran el conocimiento.
Anlayanlar üçün hər şey aydındır, Bilik qazananlar üçün bu bir həqiqətdir.
10 Recibe mi instrucción antes que la plata, conocimiento más que el oro de la elección.
Gümüşü yox, tərbiyəmi qəbul edin, Saf qızıldan çox biliyi seçin.
11 Porque la sabiduría es mejor que los rubíes. Todas las cosas que se puedan desear no se pueden comparar con ella.
Çünki hikmət yaqutdan qiymətlidir, İnsanın könlü istəyən şeylər ona tay deyil.
12 “Yo, la sabiduría, he hecho de la prudencia mi morada. Descubra el conocimiento y la discreción.
Mən hikmətəm, uzaqgörənlik məndə məskən salıb, Biliyi, dərrakəni tapmışam.
13 El temor a Yahvé es odiar el mal. Odio el orgullo, la arrogancia, el mal camino y la boca perversa.
Rəbb qorxusu pisliyə nifrət etməkdir, Lovğalığa, təkəbbürə, pis yola, Hiyləli dilə nifrət edərəm.
14 El consejo y el buen conocimiento son míos. Tengo comprensión y poder.
Nəsihət, sağlam şüur mənimdir, İdrak mənəm, qüvvəm var.
15 Por mí reinan los reyes, y los príncipes decretan la justicia.
Mənim vasitəmlə şahlar hökmranlıq edir, Hökmdarlar ədalətli fərman verir.
16 Por mí gobiernan los príncipes, nobles, y todos los gobernantes justos de la tierra.
Ədalətli hakim olan bütün başçılar və əsilzadələr Mənim vasitəmlə hökm verir.
17 Yo amo a los que me aman. Los que me buscan con diligencia me encontrarán.
Məni sevənləri sevirəm, Məni səylə axtaran tapır.
18 Conmigo están las riquezas, el honor, riqueza duradera y prosperidad.
Sərvət və şərəf, Dağılmaz var-dövlət və salehlik yanımdadır.
19 Mi fruto es mejor que el oro, sí, que el oro fino, mi rendimiento que la plata de elección.
Barım qızıldan, saf qızıldan dəyərlidir, Bəhərim gümüşdən qiymətlidir.
20 Yo ando en el camino de la justicia, en medio de los caminos de la justicia,
Mən salehlik yolunda, Ədalət yollarının ortasında gəzərəm.
21 para dar riqueza a los que me aman. Lleno sus tesoros.
Məni sevənləri sərvətə çatdıraram, Xəzinələrini dolduraram.
22 “Yahvé me poseyó en el comienzo de su obra, ante sus hazañas de antaño.
Rəbb Öz yolunun başlanğıcında, Hər işindən əvvəl mənə malik oldu.
23 Fui establecido desde siempre, desde el principio, antes de que la tierra existiera.
Yaradılışın əzəlindən, Dünya yaranmazdan əvvəl mən var idim.
24 Cuando no había profundidades, nací yo, cuando no había manantiales que abundaran en agua.
Dərin sular olmazdan əvvəl, Bol sulu çeşmələr olmazdan əvvəl doğulmuşam.
25 Antes de que las montañas se asentaran en su lugar, antes de las colinas, nací yo;
Dağlar yaradılmazdan əvvəl, Təpələr mövcud olmazdan əvvəl təvəllüd tapmışam.
26 cuando aún no había hecho la tierra ni los campos, ni el principio del polvo del mundo.
Rəbb dünyanı, çölü-düzü, torpaqları yaradanda,
27 Cuando estableció los cielos, yo estaba allí. Cuando estableció un círculo en la superficie de las profundidades,
Göyləri yaradanda, Dərinliyin üzü üstündə bir dairə çəkəndə,
28 cuando estableció las nubes de arriba, cuando los manantiales de las profundidades se hicieron fuertes,
Buludları yuxarıda yerləşdirəndə, Dərinlikdə bulaqları bağlayanda,
29 cuando le dio al mar su límite, para que las aguas no violen su mandamiento, cuando marcó los cimientos de la tierra,
Sular əmrindən çıxmasın deyə dənizə sədd çəkəndə, Yerin bünövrələrini təyin edəndə
30 entonces yo era el artesano a su lado. Era una delicia día a día, siempre regocijándose ante él,
Rəbbin yanında memar idim. Hər gün fərəhlənirdim, Hüzurunda həmişə sevinirdim.
31 regocijo en todo su mundo. Mi deleite fue con los hijos de los hombres.
Yaratdığı aləmə görə sevinirdim, Bəşər övladlarına görə fərəhlənirdim.
32 “Ahora, pues, hijos míos, escuchadme, porque son dichosos los que guardan mis caminos.
İndi, ey övladlar, mənə qulaq asın: Yoluma bağlı qalan nə bəxtiyardır!
33 Escucha la instrucción y sé sabio. No lo rechaces.
Verdiyim tərbiyəyə qulaq asın, Hikmət alın, onu bir tərəfə atmayın.
34 Dichoso el hombre que me escucha, vigilando diariamente a mis puertas, esperando en los puestos de mi puerta.
Mənə qulaq asan, Hər gün darvazalarım qarşısında duran, Qapılarımda dayanıb gözləyən nə bəxtiyardır!
35 Porque quien me encuentra, encuentra la vida, y obtendrá el favor de Yahvé.
Çünki məni tapan həyat tapar, Rəbbi razı salar.
36 Pero el que peca contra mí hace daño a su propia alma. Todos los que me odian aman la muerte”.
Məni əldən verən canına qəsd edər, Mənə nifrət edənlərin hamısı ölümü sevər».