< Proverbios 7 >

1 Hijo mío, guarda mis palabras. Guarda mis mandamientos dentro de ti.
Oğlum, sözlerimi yerine getir, Aklında tut buyruklarımı.
2 ¡Guarda mis mandamientos y vive! Guarda mi enseñanza como la niña de tus ojos.
Buyruklarımı yerine getir ki, yaşayasın. Öğrettiklerimi gözünün bebeği gibi koru.
3 Átalos en los dedos. Escríbelos en la tabla de tu corazón.
Onları yüzük gibi parmaklarına geçir, Yüreğinin levhasına yaz.
4 Dile a la sabiduría: “Eres mi hermana”. Llama a la comprensión de tu pariente,
Bilgeliğe, “Sen kızkardeşimsin”, Akla, “Akrabamsın” de.
5 para que te alejen de la mujer extraña, de la extranjera que halaga con sus palabras.
Zina eden kadından, Yaltaklanan ahlaksız kadından seni koruyacak olan bunlardır.
6 Pues en la ventana de mi casa, Miré a través de mi celosía.
Evimin penceresinden, Kafesin ardından dışarıyı seyrederken,
7 Vi entre los simples. Distinguí entre los jóvenes a un joven vacío de entendimiento,
Bir sürü toy gencin arasında, Sağduyudan yoksun bir delikanlı çarptı gözüme.
8 pasando por la calle cerca de su esquina, se dirigió a su casa,
Akşamüzeri, alaca karanlıkta, Akşam karanlığı çökerken, O kadının oturduğu sokağa saptığını, Onun evine yöneldiğini gördüm.
9 en el crepúsculo, en la tarde del día, en medio de la noche y en la oscuridad.
10 He aquí que le salió al encuentro una mujer con atuendo de prostituta, y con astucia.
Derken kadın onu karşıladı, Fahişe kılığıyla sinsice.
11 Es ruidosa y desafiante. Sus pies no se quedan en su casa.
Yaygaracı, dik başlı biriydi kadın. Bir an bile durmaz evde.
12 Ahora está en las calles, ahora en las plazas, y acechando en cada esquina.
Kâh sokakta, kâh meydanlardadır. Sokak başlarında pusuya yatar.
13 Entonces ella lo agarró y lo besó. Con una cara impúdica le dijo:
Delikanlıyı tutup öptü, Yüzü kızarmadan ona şöyle dedi:
14 “Los sacrificios de ofrendas de paz están conmigo. Hoy he pagado mis votos.
“Esenlik kurbanlarımı kesmek zorundaydım, Adak sözümü bugün yerine getirdim.
15 Por eso salí a tu encuentro, para buscar diligentemente tu rostro, y te he encontrado.
Bunun için seni karşılamaya, seni aramaya çıktım, İşte buldum seni!
16 He extendido mi sofá con alfombras de tapiz, con telas rayadas del hilo de Egipto.
Döşeğime Mısır ipliğinden dokunmuş Renkli örtüler serdim.
17 He perfumado mi cama con mirra, áloe y canela.
Yatağıma mür, öd Ve tarçın serptim.
18 Ven, vamos a saciarnos de amor hasta la mañana. Consolémonos con el amor.
Haydi gel, sabaha dek doya doya sevişelim, Aşktan zevk alalım.
19 Porque mi marido no está en casa. Ha hecho un largo viaje.
Kocam evde değil, Uzun bir yolculuğa çıktı.
20 Se ha llevado una bolsa de dinero. Volverá a casa con la luna llena”.
Yanına para torbasını aldı, Dolunaydan önce eve dönmeyecek.”
21 Con palabras persuasivas, ella lo desvió. Con el halago de sus labios, lo sedujo.
Onu bir sürü çekici sözlerle baştan çıkardı, Tatlı diliyle peşinden sürükledi.
22 La siguió inmediatamente, como un buey va al matadero, como un tonto que se mete en un lazo.
Kesimevine götürülen öküz gibi Hemen izledi onu delikanlı; Tuzağa düşen geyik gibi,
23 Hasta que una flecha le atraviese el hígado, como un pájaro se apresura a la trampa, y no sabe que le costará la vida.
Ciğerini bir ok delene kadar; Kapana koşan bir kuş gibi, Bunun yaşamına mal olacağını bilmeden.
24 Ahora, pues, hijos, escuchadme. Presta atención a las palabras de mi boca.
Çocuklarım, şimdi dinleyin beni, Kulak verin söylediklerime,
25 No dejes que tu corazón se vuelva hacia sus caminos. No te desvíes de sus caminos,
Sakın o kadına gönül vermeyin, Onun yolundan gitmeyin.
26 porque ha arrojado muchos heridos. Sí, todos sus muertos son un poderoso ejército.
Yere serdiği bir sürü kurbanı var, Öldürdüğü kişilerin sayısı pek çok.
27 Su casa es el camino al Seol, bajando a las habitaciones de la muerte. (Sheol h7585)
Ölüler diyarına giden yoldur onun evi, Ölüm odalarına götürür. (Sheol h7585)

< Proverbios 7 >