< Proverbios 7 >
1 Hijo mío, guarda mis palabras. Guarda mis mandamientos dentro de ti.
Min son, tag vara på mina ord, och göm mina bud inom dig.
2 ¡Guarda mis mandamientos y vive! Guarda mi enseñanza como la niña de tus ojos.
Håll mina bud, så får du leva, och bevara min undervisning såsom din ögonsten.
3 Átalos en los dedos. Escríbelos en la tabla de tu corazón.
Bind dem vid dina fingrar, skriv dem på ditt hjärtas tavla.
4 Dile a la sabiduría: “Eres mi hermana”. Llama a la comprensión de tu pariente,
Säg till visheten: »Du är min syster», och kalla förståndet din förtrogna,
5 para que te alejen de la mujer extraña, de la extranjera que halaga con sus palabras.
så att de bevara dig för främmande kvinnor, för din nästas hustru, som talar hala ord.
6 Pues en la ventana de mi casa, Miré a través de mi celosía.
Ty ut genom fönstret i mitt hus, fram genom gallret där blickade jag;
7 Vi entre los simples. Distinguí entre los jóvenes a un joven vacío de entendimiento,
då såg jag bland de fåkunniga, jag blev varse bland de unga en yngling utan förstånd.
8 pasando por la calle cerca de su esquina, se dirigió a su casa,
Han gick fram på gatan invid hörnet där hon bodde, på vägen till hennes hus skred han fram,
9 en el crepúsculo, en la tarde del día, en medio de la noche y en la oscuridad.
skymningen, på aftonen av dagen, nattens dunkel, när mörker rådde
10 He aquí que le salió al encuentro una mujer con atuendo de prostituta, y con astucia.
Se, då kom där en kvinna honom till mötes; hennes dräkt var en skökas, och hennes hjärta illfundigt.
11 Es ruidosa y desafiante. Sus pies no se quedan en su casa.
Yster och lättsinnig var hon, hennes fötter hade ingen ro i hennes hus.
12 Ahora está en las calles, ahora en las plazas, y acechando en cada esquina.
Än var hon på gatan, än var hon på torgen vid vart gathörn stod hon på lur.
13 Entonces ella lo agarró y lo besó. Con una cara impúdica le dijo:
Hon tog nu honom fatt och kysste honom och sade till honom med fräckhet i sin uppsyn:
14 “Los sacrificios de ofrendas de paz están conmigo. Hoy he pagado mis votos.
»Tackoffer har jag haft att frambära; i dag har jag fått infria mina löften.
15 Por eso salí a tu encuentro, para buscar diligentemente tu rostro, y te he encontrado.
Därför gick jag ut till att möta dig jag ville söka upp dig, och nu ha jag funnit dig.
16 He extendido mi sofá con alfombras de tapiz, con telas rayadas del hilo de Egipto.
Jag har bäddat min säng med sköna täcken, med brokigt linne från Egypten.
17 He perfumado mi cama con mirra, áloe y canela.
Jag har bestänkt min bädd med myrra, med aloe och med kanel.
18 Ven, vamos a saciarnos de amor hasta la mañana. Consolémonos con el amor.
Kom, låt oss förnöja oss med kärlek intill morgonen, och förlusta oss med varandra i älskog.
19 Porque mi marido no está en casa. Ha hecho un largo viaje.
Ty min man är nu icke hemma han har rest en lång väg bort.
20 Se ha llevado una bolsa de dinero. Volverá a casa con la luna llena”.
Sin penningpung tog han med sig; först vid fullmånstiden kommer han hem.»
21 Con palabras persuasivas, ella lo desvió. Con el halago de sus labios, lo sedujo.
Så förleder hon honom med allahanda fagert tal; genom sina läppars halhet förför hon honom.
22 La siguió inmediatamente, como un buey va al matadero, como un tonto que se mete en un lazo.
Han följer efter henne med hast, lik oxen som går för att slaktas, och lik fången som föres bort till straffet för sin dårskap;
23 Hasta que una flecha le atraviese el hígado, como un pájaro se apresura a la trampa, y no sabe que le costará la vida.
ja, han följer, till dess pilen genomborrar hans lever, lik fågeln som skyndar till snaran, utan att förstå att det gäller dess liv.
24 Ahora, pues, hijos, escuchadme. Presta atención a las palabras de mi boca.
Så hören mig nu, I barn, och given akt på min muns tal.
25 No dejes que tu corazón se vuelva hacia sus caminos. No te desvíes de sus caminos,
Låt icke ditt hjärta vika av till hennes vägar, och förvilla dig ej in på hennes stigar.
26 porque ha arrojado muchos heridos. Sí, todos sus muertos son un poderoso ejército.
Ty många som ligga slagna äro fällda av henne, och stor är hopen av dem hon har dräpt.
27 Su casa es el camino al Seol, bajando a las habitaciones de la muerte. (Sheol )
Genom hennes hus gå dödsrikets vägar, de som föra nedåt till dödens kamrar. (Sheol )