< Proverbios 7 >
1 Hijo mío, guarda mis palabras. Guarda mis mandamientos dentro de ti.
Fiul meu, ține cuvintele mele și strânge cu tine poruncile mele.
2 ¡Guarda mis mandamientos y vive! Guarda mi enseñanza como la niña de tus ojos.
Ține poruncile mele și vei trăi; și legea mea ca lumina ochilor tăi.
3 Átalos en los dedos. Escríbelos en la tabla de tu corazón.
Leagă-le împrejurul degetelor tale, scrie-le pe tăblia inimii tale.
4 Dile a la sabiduría: “Eres mi hermana”. Llama a la comprensión de tu pariente,
Spune înțelepciunii: Tu ești sora mea; și numește înțelegerea, ruda ta;
5 para que te alejen de la mujer extraña, de la extranjera que halaga con sus palabras.
Ca ele să te țină departe de femeia străină, de străina care lingușește cu vorbele ei.
6 Pues en la ventana de mi casa, Miré a través de mi celosía.
Căci de la fereastra casei mele am privit prin deschizătura mea,
7 Vi entre los simples. Distinguí entre los jóvenes a un joven vacío de entendimiento,
Și am văzut printre cei simpli, am deosebit printre tineri un tânăr lipsit de înțelegere,
8 pasando por la calle cerca de su esquina, se dirigió a su casa,
Trecând strada aproape de colțul ei; și el mergea pe calea spre casa ei,
9 en el crepúsculo, en la tarde del día, en medio de la noche y en la oscuridad.
În amurg, în seara zilei, în negrul și întunericul nopții;
10 He aquí que le salió al encuentro una mujer con atuendo de prostituta, y con astucia.
Și, iată, l-a întâlnit o femeie cu îmbrăcămintea unei curve și cu inima vicleană.
11 Es ruidosa y desafiante. Sus pies no se quedan en su casa.
(Ea este gălăgioasă și încăpățânată; picioarele nu îi stau în casă;
12 Ahora está en las calles, ahora en las plazas, y acechando en cada esquina.
Acum afară, acum pe străzi și pândește la fiecare colț).
13 Entonces ella lo agarró y lo besó. Con una cara impúdica le dijo:
Așa l-a prins și l-a sărutat și cu o față nerușinată i-a spus:
14 “Los sacrificios de ofrendas de paz están conmigo. Hoy he pagado mis votos.
Am ofrande de pace cu mine; astăzi mi-am împlinit promisiunile.
15 Por eso salí a tu encuentro, para buscar diligentemente tu rostro, y te he encontrado.
De aceea am ieșit să te întâlnesc, din timp am căutat fața ta și te-am găsit.
16 He extendido mi sofá con alfombras de tapiz, con telas rayadas del hilo de Egipto.
Mi-am așternut patul cu cuverturi, cu tapițerii, cu in subțire din Egipt.
17 He perfumado mi cama con mirra, áloe y canela.
Mi-am parfumat patul cu smirnă, aloe și scorțișoară.
18 Ven, vamos a saciarnos de amor hasta la mañana. Consolémonos con el amor.
Vino să ne umplem cu iubire până dimineață, să ne desfătăm cu iubiri.
19 Porque mi marido no está en casa. Ha hecho un largo viaje.
Pentru că soțul nu este acasă, a plecat într-o călătorie lungă;
20 Se ha llevado una bolsa de dinero. Volverá a casa con la luna llena”.
A luat o pungă de bani cu el și va veni acasă la ziua stabilită.
21 Con palabras persuasivas, ella lo desvió. Con el halago de sus labios, lo sedujo.
Cu vorbirea ei măgulitoare l-a făcut să cedeze, cu lingușeala buzelor ei l-a forțat.
22 La siguió inmediatamente, como un buey va al matadero, como un tonto que se mete en un lazo.
El merge deodată după ea, cum merge un bou la măcelărie, sau ca un nebun la disciplinarea în butuci,
23 Hasta que una flecha le atraviese el hígado, como un pájaro se apresura a la trampa, y no sabe que le costará la vida.
Până ce o săgeată îi străpunge ficatul, precum o pasăre se grăbește la capcană și nu știe că aceasta o va costa viața.
24 Ahora, pues, hijos, escuchadme. Presta atención a las palabras de mi boca.
De aceea dați-mi acum ascultare, copii, și dați atenție cuvintelor gurii mele.
25 No dejes que tu corazón se vuelva hacia sus caminos. No te desvíes de sus caminos,
Să nu se abată inima ta spre căile ei, nu te rătăci în cărările ei.
26 porque ha arrojado muchos heridos. Sí, todos sus muertos son un poderoso ejército.
Fiindcă ea a doborât mulți răniți; da, mulți bărbați puternici au fost uciși de ea.
27 Su casa es el camino al Seol, bajando a las habitaciones de la muerte. (Sheol )
Casa ei este calea spre iad, mergând în jos la cămările morții. (Sheol )