< Proverbios 7 >

1 Hijo mío, guarda mis palabras. Guarda mis mandamientos dentro de ti.
Wen nutik, esam kas luk nu sum, ac nimet mulkunla ma nga fahk kom in oru.
2 ¡Guarda mis mandamientos y vive! Guarda mi enseñanza como la niña de tus ojos.
Oru ma nga fahk nu sum ac kom fah moul. Kom in karinganang mwe luti luk oana ma se ma saok oemeet sum.
3 Átalos en los dedos. Escríbelos en la tabla de tu corazón.
Sruokya mwe luti luk in wi kom pacl nukewa. Simusla insiom.
4 Dile a la sabiduría: “Eres mi hermana”. Llama a la comprensión de tu pariente,
Oru lalmwetmet uh in oana sie tamtael lom, ac etauk in oana mwet kawuk fototo lom.
5 para que te alejen de la mujer extraña, de la extranjera que halaga con sus palabras.
Ma inge ac sruokkomi liki mutan payuk kien mukul saya, ac kas in akmunas lalos.
6 Pues en la ventana de mi casa, Miré a través de mi celosía.
Sie pacl ah ke nga tuh ngetla ke winto in lohm sik ah,
7 Vi entre los simples. Distinguí entre los jóvenes a un joven vacío de entendimiento,
nga liye kutu mukul fusr su soenna oasr etauk la, na nga akilen sie selos su lalfon lumahl.
8 pasando por la calle cerca de su esquina, se dirigió a su casa,
El fahsr inkanek ah, apkuranyang nu ke lohm sin sie mutan.
9 en el crepúsculo, en la tarde del día, en medio de la noche y en la oscuridad.
Ke ekela tukun lohsrani acn uh,
10 He aquí que le salió al encuentro una mujer con atuendo de prostituta, y con astucia.
mutan sac osun nu sel. El nuknuk oana sie mutan kosro su eis molin kosro lal, ac oasr nunak koluk se sel.
11 Es ruidosa y desafiante. Sus pies no se quedan en su casa.
El sie mutan ku nunak lal ac sumwekin, su lungsena forfor inkanek uh pacl nukewa,
12 Ahora está en las calles, ahora en las plazas, y acechando en cada esquina.
ku muta soano mwet ke sruwasrik inkanek uh. Kutu pacl uh el ac tu inkanek uh, ac kutu pacl ke nien kuka.
13 Entonces ella lo agarró y lo besó. Con una cara impúdica le dijo:
El kaokma mukul fusr sac ac ngok mutal. El ngetang suilya ac fahk,
14 “Los sacrificios de ofrendas de paz están conmigo. Hoy he pagado mis votos.
“Nga oru tari mwe kisa luk misenge, ac ikwa kac uh oasr yuruk.
15 Por eso salí a tu encuentro, para buscar diligentemente tu rostro, y te he encontrado.
Na nga tuku suk kom mweyen nga ke osun nu sum, na pa nga sun kom.
16 He extendido mi sofá con alfombras de tapiz, con telas rayadas del hilo de Egipto.
Nga lohala tari mwe oan kiuk ke kaot linen tuhntun Egypt me.
17 He perfumado mi cama con mirra, áloe y canela.
Nga fwela ke ono keng ma orekla ke myrrh, aloes, ac cinnamon.
18 Ven, vamos a saciarnos de amor hasta la mañana. Consolémonos con el amor.
Fahsru nga kom in oru lungse lasr fong nufon se. Kut in asruhila ac arulana pwar sie sin sie.
19 Porque mi marido no está en casa. Ha hecho un largo viaje.
Mukul tumuk uh wangin lohm ah — el som nu yen loessula.
20 Se ha llevado una bolsa de dinero. Volverá a casa con la luna llena”.
El us mani na yohk welul ac el ac tia folok nwe ke wik luo.”
21 Con palabras persuasivas, ella lo desvió. Con el halago de sus labios, lo sedujo.
Na el srifella ke kas emwem lal, ac mwet fusr sac welulla.
22 La siguió inmediatamente, como un buey va al matadero, como un tonto que se mete en un lazo.
El sa na in fahsr tokol oana soko ox kokola nu ke anwuki, ku oana soko deer ma sroang nu in kwasrip
23 Hasta que una flecha le atraviese el hígado, como un pájaro se apresura a la trampa, y no sabe que le costará la vida.
ac osra in pisr uh ac fakisya insial. El oana sie won su fahsryang nu in sie nwek ac tia etu lah moul lal oan in fosrnga.
24 Ahora, pues, hijos, escuchadme. Presta atención a las palabras de mi boca.
Ke ma inge, wen nutik, porongeyu, ac lohang nu ke ma nga fahk.
25 No dejes que tu corazón se vuelva hacia sus caminos. No te desvíes de sus caminos,
Nik kom lela sie mutan ouinge in eisla insiom. Nimet kuhfla nu yorol.
26 porque ha arrojado muchos heridos. Sí, todos sus muertos son un poderoso ejército.
El kunausla mukul puspis tari, ac pus na selos misa.
27 Su casa es el camino al Seol, bajando a las habitaciones de la muerte. (Sheol h7585)
Kom fin som nu lohm sel ah, kom alfokfokla nu ke facl lun misa — soko inkanek ma oatui suwoswosyang nu ke acn lun misa. (Sheol h7585)

< Proverbios 7 >