< Proverbios 7 >
1 Hijo mío, guarda mis palabras. Guarda mis mandamientos dentro de ti.
Ingatlah perkataan-perkataanku, anakku, dan jangan lupa akan apa yang kuperintahkan kepadamu.
2 ¡Guarda mis mandamientos y vive! Guarda mi enseñanza como la niña de tus ojos.
Turutilah nasihat-nasihatku supaya engkau hidup bahagia. Ikutilah ajaran-ajaranku baik-baik seperti engkau menjaga biji matamu sendiri.
3 Átalos en los dedos. Escríbelos en la tabla de tu corazón.
Ingatlah selalu akan ajaran-ajaranku itu, dan simpanlah di dalam hati sanubarimu.
4 Dile a la sabiduría: “Eres mi hermana”. Llama a la comprensión de tu pariente,
Anggaplah hikmat sebagai saudaramu dan pengetahuan sebagai sahabat karibmu.
5 para que te alejen de la mujer extraña, de la extranjera que halaga con sus palabras.
Hikmat akan menjauhkan engkau dari perempuan nakal, dari wanita yang memikat dengan kata-kata yang manis.
6 Pues en la ventana de mi casa, Miré a través de mi celosía.
Suatu hari aku memandang dari jendela rumahku.
7 Vi entre los simples. Distinguí entre los jóvenes a un joven vacío de entendimiento,
Lalu kulihat banyak pemuda yang masih hijau; tetapi khusus kuperhatikan seorang yang bodoh di antaranya.
8 pasando por la calle cerca de su esquina, se dirigió a su casa,
Pada petang hari ketika sudah mulai gelap, pemuda itu berjalan-jalan dekat tikungan di jalan yang menuju tempat tinggal seorang wanita.
9 en el crepúsculo, en la tarde del día, en medio de la noche y en la oscuridad.
10 He aquí que le salió al encuentro una mujer con atuendo de prostituta, y con astucia.
Wanita itu wanita yang tidak betah tinggal di rumahnya. Sebentar-sebentar ia berada di tepi jalan, kemudian di lapangan, atau berdiri menunggu di persimpangan. Tingkah lakunya berani dan tidak kenal malu. Kulihat ia keluar dengan berpakaian seperti pelacur, dan menemui pemuda itu dengan rencana yang licik.
11 Es ruidosa y desafiante. Sus pies no se quedan en su casa.
12 Ahora está en las calles, ahora en las plazas, y acechando en cada esquina.
13 Entonces ella lo agarró y lo besó. Con una cara impúdica le dijo:
Ia merangkul pemuda itu dan menciumnya. Tanpa malu-malu berkatalah ia,
14 “Los sacrificios de ofrendas de paz están conmigo. Hoy he pagado mis votos.
"Hari ini aku harus membayar kaulku, dan untuk itu aku sudah mempersembahkan kurban.
15 Por eso salí a tu encuentro, para buscar diligentemente tu rostro, y te he encontrado.
Itu sebabnya aku keluar untuk mencari engkau, supaya engkau makan di rumahku. Sekarang aku menemukan engkau!
16 He extendido mi sofá con alfombras de tapiz, con telas rayadas del hilo de Egipto.
Tempat tidurku telah kututupi dengan seperei beraneka warna dari Mesir,
17 He perfumado mi cama con mirra, áloe y canela.
dan sudah kuharumkan dengan wangi-wangian mur, cendana dan kayu manis.
18 Ven, vamos a saciarnos de amor hasta la mañana. Consolémonos con el amor.
Sekarang, mari kita bercumbu-cumbuan dan menikmati asmara sepanjang malam.
19 Porque mi marido no está en casa. Ha hecho un largo viaje.
Suamiku tidak ada di rumah, ia sedang mengadakan perjalanan jauh.
20 Se ha llevado una bolsa de dinero. Volverá a casa con la luna llena”.
Ia membawa banyak uang, dan tak akan pulang dalam dua minggu."
21 Con palabras persuasivas, ella lo desvió. Con el halago de sus labios, lo sedujo.
Demikianlah wanita itu merayu pemuda itu dengan bujukan-bujukan yang memikat sehingga tergodalah ia.
22 La siguió inmediatamente, como un buey va al matadero, como un tonto que se mete en un lazo.
Tanpa pikir ia mengikuti wanita itu seperti sapi digiring ke pejagalan dan seperti orang tahanan yang dibawa untuk menerima hukuman yang disediakan bagi orang bodoh;
23 Hasta que una flecha le atraviese el hígado, como un pájaro se apresura a la trampa, y no sabe que le costará la vida.
sebentar lagi anak panah akan menembus hatinya. Seperti burung yang terbang menuju jerat, demikianlah pemuda itu tidak menyadari bahwa nyawanya terancam.
24 Ahora, pues, hijos, escuchadme. Presta atención a las palabras de mi boca.
Sebab itu, anak-anak, dengarkanlah aku. Perhatikanlah nasihat-nasihatku.
25 No dejes que tu corazón se vuelva hacia sus caminos. No te desvíes de sus caminos,
Jangan biarkan wanita seperti itu memikat hatimu; jangan pergi mencari dia,
26 porque ha arrojado muchos heridos. Sí, todos sus muertos son un poderoso ejército.
sebab ia sudah menghancurkan kehidupan banyak laki-laki. Tidak terhitung banyaknya yang binasa karena dia.
27 Su casa es el camino al Seol, bajando a las habitaciones de la muerte. (Sheol )
Pergi ke rumahnya berarti mengambil jalan pendek ke arah kematian. (Sheol )