< Proverbios 7 >
1 Hijo mío, guarda mis palabras. Guarda mis mandamientos dentro de ti.
Poikani! kätke minun sanani, ja pidä tykönäs minun käskyni.
2 ¡Guarda mis mandamientos y vive! Guarda mi enseñanza como la niña de tus ojos.
Ota vaari minun käskyistäni, niin sinä elää saat, ja minun laistani, niinkuin silmäs terästä.
3 Átalos en los dedos. Escríbelos en la tabla de tu corazón.
Sido ne sormiis, kirjoita ne sydämes tauluun.
4 Dile a la sabiduría: “Eres mi hermana”. Llama a la comprensión de tu pariente,
Sano viiisaudelle: sinä olet sisareni, ja kutsu toimi ystäväkses,
5 para que te alejen de la mujer extraña, de la extranjera que halaga con sus palabras.
Että hän sinua varjelis muukalaisesta vaimosta, ja vieraasta, jonka sanat sileät ovat.
6 Pues en la ventana de mi casa, Miré a través de mi celosía.
Sillä minä kurkistelin huoneeni akkunasta läpi häkin.
7 Vi entre los simples. Distinguí entre los jóvenes a un joven vacío de entendimiento,
Ja näin tyhmän nuorukaisen taitamattomain seassa, ja äkkäsin hänen poikain joukossa;
8 pasando por la calle cerca de su esquina, se dirigió a su casa,
Joka käveli kaduilla hänen nurkkainsa taitse, ja asteli sitä tietä, joka meni hänen huoneeseensa.
9 en el crepúsculo, en la tarde del día, en medio de la noche y en la oscuridad.
Hämärissä, kuin päivä ehtoolla oli, ja jo yö ja pimiä tuli:
10 He aquí que le salió al encuentro una mujer con atuendo de prostituta, y con astucia.
Ja katso, häntä kohtasi vaimo porton vaatteilla, kavala,
11 Es ruidosa y desafiante. Sus pies no se quedan en su casa.
Tuima ja hillimätöin, jonka jalat ei pysyneet huoneessansa.
12 Ahora está en las calles, ahora en las plazas, y acechando en cada esquina.
Nyt on hän ulkona, nyt kaduilla, ja väijyy joka nurkassa.
13 Entonces ella lo agarró y lo besó. Con una cara impúdica le dijo:
Hän otti hänen kiinni, ja suuta antoi hänen ja sanoi häpeemättä:
14 “Los sacrificios de ofrendas de paz están conmigo. Hoy he pagado mis votos.
Minä olen tehnyt kiitosuhrin, ja olen tätäpänä täyttänyt lupaukseni:
15 Por eso salí a tu encuentro, para buscar diligentemente tu rostro, y te he encontrado.
Sentähden olen minä tullut sinua vastaan, varhain sinua etsimään, ja olen nyt sinut löytänyt.
16 He extendido mi sofá con alfombras de tapiz, con telas rayadas del hilo de Egipto.
Minä olen koreasti valmistanut vuoteeni Egyptin kirjavalla vaatteella,
17 He perfumado mi cama con mirra, áloe y canela.
Ja olen hyvänhajuiseksi tehnyt kammioni mirhamilla, aloella ja kanelilla.
18 Ven, vamos a saciarnos de amor hasta la mañana. Consolémonos con el amor.
Tule, harjoittakaamme kyllin hekumaa aamuun asti, ja huvitelkaammme meitämme keskenämme rakkaudella.
19 Porque mi marido no está en casa. Ha hecho un largo viaje.
Sillä mies ei ole kotona: hän on pitkälle matkalle mennyt.
20 Se ha llevado una bolsa de dinero. Volverá a casa con la luna llena”.
Hän on ottanut rahasäkin myötänsä, ja tulee kotia äsken määrätyllä päivällä.
21 Con palabras persuasivas, ella lo desvió. Con el halago de sus labios, lo sedujo.
Ja niin hän houkutteli monelöla sanalla, ja vaati häntä makialla puheella.
22 La siguió inmediatamente, como un buey va al matadero, como un tonto que se mete en un lazo.
Hän meni hänen kanssansa nopiasti, niinkuin teurastettava härkä, ja niinkuin jalkapuuhun, jolla tyhmät rangoitaan.
23 Hasta que una flecha le atraviese el hígado, como un pájaro se apresura a la trampa, y no sabe que le costará la vida.
Siihenasti kuin hän nuolilla ampuu hänen maksansa lävitse: ja niinkuin lintu itsensä kiiruhtaa paulaan, ja ei tiedä sitä hengellensä vaaralliseksi.
24 Ahora, pues, hijos, escuchadme. Presta atención a las palabras de mi boca.
Niin kuulkaat siis minua, minun lapseni, ja ottakaat vaari minun suuni sanoista.
25 No dejes que tu corazón se vuelva hacia sus caminos. No te desvíes de sus caminos,
Älköön sydämes poiketko hänen tiellensä: älä salli sinuas vietellä hänen retkillensä.
26 porque ha arrojado muchos heridos. Sí, todos sus muertos son un poderoso ejército.
Sillä hän on monta haavoittanut ja langettanut, ja kaikkinaiset voimalliset ovat häneltä tapetut.
27 Su casa es el camino al Seol, bajando a las habitaciones de la muerte. (Sheol )
Hänen huoneensa ovat helvetin tiet, jotka menevät alas kuoleman kammioihin. (Sheol )