< Proverbios 7 >

1 Hijo mío, guarda mis palabras. Guarda mis mandamientos dentro de ti.
Wuoda, rit wechena kendo ipand chikena e chunyi.
2 ¡Guarda mis mandamientos y vive! Guarda mi enseñanza como la niña de tus ojos.
Rit chikena to ibiro bedo mangima; rit puonjna mana kaka dirit tong wangʼi.
3 Átalos en los dedos. Escríbelos en la tabla de tu corazón.
Twegi e lith lweti kendo ndikgi e chunyi maiye.
4 Dile a la sabiduría: “Eres mi hermana”. Llama a la comprensión de tu pariente,
Wach ne rieko niya, “In e nyaminwa,” to luong ngʼeyo tiend wach ni watni;
5 para que te alejen de la mujer extraña, de la extranjera que halaga con sus palabras.
ginimi itangʼ ni dhako ma jachode, inibed mabor gi dhako mabayo kaachiel, kod wechene malombo ji.
6 Pues en la ventana de mi casa, Miré a través de mi celosía.
Ka nangʼicho oko gie dirisa mar oda,
7 Vi entre los simples. Distinguí entre los jóvenes a un joven vacío de entendimiento,
ne aneno e dier joma ngʼeyogi tin, ne afwenyo e dier yawuowi matindo, rawera maonge gi rieko.
8 pasando por la calle cerca de su esquina, se dirigió a su casa,
Ne owuotho e wangʼ yo makadho but od dhakono, kowuotho kochiko od dhakono,
9 en el crepúsculo, en la tarde del día, en medio de la noche y en la oscuridad.
ka piny ngʼiringʼiri, ka piny dwaro yuso, e kindeno ma mudho mako piny.
10 He aquí que le salió al encuentro una mujer con atuendo de prostituta, y con astucia.
Eka apoya nono dhakono nowuok mondo oromne, korwakore kaka ochot mopongʼ gi paro marach.
11 Es ruidosa y desafiante. Sus pies no se quedan en su casa.
En dhako ma wangʼe tek kendo maonge wichkuot, tiendene susni ma ok obed e ot;
12 Ahora está en las calles, ahora en las plazas, y acechando en cada esquina.
sani onene e yo, to bangʼ sa matin en kuonde chokruok, kendo e kuonde mopondo duto oyudore.
13 Entonces ella lo agarró y lo besó. Con una cara impúdica le dijo:
Omiyo nokwake mi onyodhe, gi wangʼ matek, nowachone niya:
14 “Los sacrificios de ofrendas de paz están conmigo. Hoy he pagado mis votos.
“An gi misango mar lalruok e oda, kawuononi asechopo singruok maga.
15 Por eso salí a tu encuentro, para buscar diligentemente tu rostro, y te he encontrado.
Omiyo ne abiro mondo arom kodi, asemanyi to koro aseyudi!
16 He extendido mi sofá con alfombras de tapiz, con telas rayadas del hilo de Egipto.
Asepedho kitandana gi suke mokikokiko moa Misri.
17 He perfumado mi cama con mirra, áloe y canela.
Asekiro moo e kitandana, gin modhi mangʼeny mangʼwe ngʼar gi mane-mane kod obala ndago.
18 Ven, vamos a saciarnos de amor hasta la mañana. Consolémonos con el amor.
Bi, wadhi wayud mor mar hera nyaka piny ru, mondo wabed mamor ka wawinjo maber e hera!
19 Porque mi marido no está en casa. Ha hecho un largo viaje.
Chwora ok nitiere dala; osedhiyo e wuoth mabor.
20 Se ha llevado una bolsa de dinero. Volverá a casa con la luna llena”.
Nokawo mifukone mopongʼ gi pesa, kendo ok obi duogo dala nyaka bangʼ ndalo mogwarore.”
21 Con palabras persuasivas, ella lo desvió. Con el halago de sus labios, lo sedujo.
Kamano, dhakono nowuonde gi weche mamit; mi nohoye kendo odhi kode.
22 La siguió inmediatamente, como un buey va al matadero, como un tonto que se mete en un lazo.
Gikanyono noluwe kodhi kode mana ka rwadh bwoch mitero kar yengʼo, kata ka mwanda madonjo e obeto
23 Hasta que una flecha le atraviese el hígado, como un pájaro se apresura a la trampa, y no sabe que le costará la vida.
nyaka asere chwowe mahob chunye, kata ka winyo madhiyo e obadho ma ochikne, ka ok ongʼeyo ni ngimane ni e tho!
24 Ahora, pues, hijos, escuchadme. Presta atención a las palabras de mi boca.
Koro un yawuota winjauru, chikuru itu ne gima awacho.
25 No dejes que tu corazón se vuelva hacia sus caminos. No te desvíes de sus caminos,
Kik uyie mondo chunyu odhi e yorene, kata bayo e yorene.
26 porque ha arrojado muchos heridos. Sí, todos sus muertos son un poderoso ejército.
Oseketho ngima ji mangʼeny, kendo osemiyo ji mathoth mak kwanre otho.
27 Su casa es el camino al Seol, bajando a las habitaciones de la muerte. (Sheol h7585)
Ode en yo malach matero ji e liel, otelo ni ji koterogi e kuonde mag tho. (Sheol h7585)

< Proverbios 7 >