< Proverbios 7 >
1 Hijo mío, guarda mis palabras. Guarda mis mandamientos dentro de ti.
Min Søn, vogt dig mine Ord, mine Bud maa du gemme hos dig;
2 ¡Guarda mis mandamientos y vive! Guarda mi enseñanza como la niña de tus ojos.
vogt mine Bud, saa skal du leve, som din Øjesten vogte du, hvad jeg har lært dig;
3 Átalos en los dedos. Escríbelos en la tabla de tu corazón.
bind dem om dine Fingre, skriv dem paa dit Hjertes Tavle,
4 Dile a la sabiduría: “Eres mi hermana”. Llama a la comprensión de tu pariente,
sig til Visdommen: »Du er min Søster!« og kald Forstanden Veninde,
5 para que te alejen de la mujer extraña, de la extranjera que halaga con sus palabras.
at den maa vogte dig for Andenmands Hustru, en fremmed Kvinde med sleske Ord.
6 Pues en la ventana de mi casa, Miré a través de mi celosía.
Thi fra mit Vindue skued jeg ud, jeg kigged igennem mit Gitter;
7 Vi entre los simples. Distinguí entre los jóvenes a un joven vacío de entendimiento,
og blandt de tankeløse saa jeg en Yngling, en uden Vid blev jeg var blandt de unge;
8 pasando por la calle cerca de su esquina, se dirigió a su casa,
han gik paa Gaden tæt ved et Hjørne, skred frem paa Vej til hendes Hus
9 en el crepúsculo, en la tarde del día, en medio de la noche y en la oscuridad.
i Skumringen henimod Aften, da Nat og Mørke brød frem.
10 He aquí que le salió al encuentro una mujer con atuendo de prostituta, y con astucia.
Og se, da møder Kvinden ham i Skøgedragt, underfundig i Hjertet;
11 Es ruidosa y desafiante. Sus pies no se quedan en su casa.
løssluppen, ustyrlig er hun, hjemme fandt hendes Fødder ej Ro;
12 Ahora está en las calles, ahora en las plazas, y acechando en cada esquina.
snart paa Gader, snart paa Torve, ved hvert et Hjørne lurer hun;
13 Entonces ella lo agarró y lo besó. Con una cara impúdica le dijo:
hun griber i ham og kysser ham og siger med frække Miner;
14 “Los sacrificios de ofrendas de paz están conmigo. Hoy he pagado mis votos.
»Jeg er et Takoffer skyldig og indfrier mit Løfte i Dag,
15 Por eso salí a tu encuentro, para buscar diligentemente tu rostro, y te he encontrado.
gik derfor ud for at møde dig, søge dig, og nu har jeg fundet dig!
16 He extendido mi sofá con alfombras de tapiz, con telas rayadas del hilo de Egipto.
Jeg har redt mit Leje med Tæpper, med broget ægyptisk Lærred,
17 He perfumado mi cama con mirra, áloe y canela.
jeg har stænket min Seng med Myrra, med Aloe og med Kanelbark;
18 Ven, vamos a saciarnos de amor hasta la mañana. Consolémonos con el amor.
kom, lad os svælge til Daggry i Vellyst, beruse os i Elskovs Lyst!
19 Porque mi marido no está en casa. Ha hecho un largo viaje.
Thi Manden er ikke hjemme, paa Langfærd er han draget;
20 Se ha llevado una bolsa de dinero. Volverá a casa con la luna llena”.
Pengepungen tog han med, ved Fuldmaane kommer han hjem!«
21 Con palabras persuasivas, ella lo desvió. Con el halago de sus labios, lo sedujo.
Hun lokked ham med mange fagre Ord, forførte ham med sleske Læber;
22 La siguió inmediatamente, como un buey va al matadero, como un tonto que se mete en un lazo.
tankeløst følger han hende som en Tyr, der føres til Slagtning, som en Hjort, der løber i Nettet,
23 Hasta que una flecha le atraviese el hígado, como un pájaro se apresura a la trampa, y no sabe que le costará la vida.
til en Pil gennemborer dens Lever, som en Fugl, der falder i Snaren, uden at vide, det gælder dens Liv.
24 Ahora, pues, hijos, escuchadme. Presta atención a las palabras de mi boca.
Hør mig da nu, min Søn, og lyt til min Munds Ord!
25 No dejes que tu corazón se vuelva hacia sus caminos. No te desvíes de sus caminos,
Ej bøje du Hjertet til hendes Veje, far ikke vild paa hendes Stier;
26 porque ha arrojado muchos heridos. Sí, todos sus muertos son un poderoso ejército.
thi mange ligger slagne, hvem hun har fældet, og stor er Hoben, som hun slog ihjel.
27 Su casa es el camino al Seol, bajando a las habitaciones de la muerte. (Sheol )
Hendes Hus er Dødsrigets Veje, som fører til Dødens Kamre. (Sheol )