< Proverbios 7 >

1 Hijo mío, guarda mis palabras. Guarda mis mandamientos dentro de ti.
Min Søn! bevar mine Ord, og gem mine Bud hos dig.
2 ¡Guarda mis mandamientos y vive! Guarda mi enseñanza como la niña de tus ojos.
Hold mine Bud, saa skal du leve, og min Lov som din Øjesten.
3 Átalos en los dedos. Escríbelos en la tabla de tu corazón.
Bind dem om dine Fingre, skriv dem paa dit Hjertes Tavle!
4 Dile a la sabiduría: “Eres mi hermana”. Llama a la comprensión de tu pariente,
Sig til Visdommen: Du er min Søster, og Forstanden kalde du din Kynding;
5 para que te alejen de la mujer extraña, de la extranjera que halaga con sus palabras.
for at den maa bevare dig fra en fremmed Kvinde, fra en ubekendt, som gør sine Ord glatte.
6 Pues en la ventana de mi casa, Miré a través de mi celosía.
Thi jeg saa ud af mit Hus's Vindu, igennem mit Gitter;
7 Vi entre los simples. Distinguí entre los jóvenes a un joven vacío de entendimiento,
og jeg saa iblandt de uerfarne, jeg blev var iblandt Sønnerne et ungt Menneske, som fattedes Forstand,
8 pasando por la calle cerca de su esquina, se dirigió a su casa,
og han gik forbi paa Gaden ved hendes Hjørne og skred frem ad Vejen til hendes Hus,
9 en el crepúsculo, en la tarde del día, en medio de la noche y en la oscuridad.
i Tusmørket om Aftenen efter Dagen, midt i Natten og Mørket.
10 He aquí que le salió al encuentro una mujer con atuendo de prostituta, y con astucia.
Og se, en Kvinde mødte ham i Horesmykke og underfundig i Hjertet,
11 Es ruidosa y desafiante. Sus pies no se quedan en su casa.
støjende og ustyrlig, hendes Fødder kunne ikke blive i hendes Hus.
12 Ahora está en las calles, ahora en las plazas, y acechando en cada esquina.
Stundom er hun ude, stundom paa Gaderne og lurer ved alle Hjørner.
13 Entonces ella lo agarró y lo besó. Con una cara impúdica le dijo:
Og hun tog fat paa ham og kyssede ham, hun gjorde sit Ansigt frækt og sagde til ham:
14 “Los sacrificios de ofrendas de paz están conmigo. Hoy he pagado mis votos.
Der paalaa mig Takoffer, i Dag har jeg betalt mine Løfter;
15 Por eso salí a tu encuentro, para buscar diligentemente tu rostro, y te he encontrado.
derfor er jeg gaaet ud at møde dig, at søge dit Ansigt, og jeg har fundet dig.
16 He extendido mi sofá con alfombras de tapiz, con telas rayadas del hilo de Egipto.
Jeg har redet mit Leje med Tæpper, med stribet Tøj af Garn fra Ægypten;
17 He perfumado mi cama con mirra, áloe y canela.
jeg har overstænket min Seng med Myrra. Aloe og Kanel;
18 Ven, vamos a saciarnos de amor hasta la mañana. Consolémonos con el amor.
kom, lader os beruse os i Kærlighed indtil Morgenen, lader os forlyste os i Elskov;
19 Porque mi marido no está en casa. Ha hecho un largo viaje.
thi Manden er ikke hjemme, han er faren lang Vej bort;
20 Se ha llevado una bolsa de dinero. Volverá a casa con la luna llena”.
han tog Pengeknuden med sig, han kommer hjem til Fuldmaanedagen.
21 Con palabras persuasivas, ella lo desvió. Con el halago de sus labios, lo sedujo.
Hun bøjede ham med sin megen Overtalelse, tilskyndte ham med sine smigrende Læber.
22 La siguió inmediatamente, como un buey va al matadero, como un tonto que se mete en un lazo.
Hvo der hastelig gaar efter hende, kommer som Oksen til Slagterbænken og som i Fodlænken, der er til Daarens Tugtelse,
23 Hasta que una flecha le atraviese el hígado, como un pájaro se apresura a la trampa, y no sabe que le costará la vida.
indtil en Pil sønderskærer hans Lever; ligesom Fuglen skynder sig til Snaren og ved ikke, at det gælder dens Liv.
24 Ahora, pues, hijos, escuchadme. Presta atención a las palabras de mi boca.
Saa hører mig nu, I Børn! og agter paa min Munds Ord!
25 No dejes que tu corazón se vuelva hacia sus caminos. No te desvíes de sus caminos,
Lad dit Hjerte ikke vige af til hendes Veje, lad dig ikke forvildes paa hendes Stier;
26 porque ha arrojado muchos heridos. Sí, todos sus muertos son un poderoso ejército.
thi mange ere de gennemborede, som hun har fældet, og mangfoldige alle de, hun har ihjelslaget.
27 Su casa es el camino al Seol, bajando a las habitaciones de la muerte. (Sheol h7585)
Hendes Hus ere Veje til Dødsriget; de gaa ned til Dødens Kamre. (Sheol h7585)

< Proverbios 7 >