< Proverbios 7 >
1 Hijo mío, guarda mis palabras. Guarda mis mandamientos dentro de ti.
Synu můj, ostříhej řečí mých, a přikázaní má schovej u sebe.
2 ¡Guarda mis mandamientos y vive! Guarda mi enseñanza como la niña de tus ojos.
Ostříhej přikázaní mých, a živ budeš, a naučení mého jako zřítelnice očí svých.
3 Átalos en los dedos. Escríbelos en la tabla de tu corazón.
Přivaž je na prsty své, napiš je na tabuli srdce svého.
4 Dile a la sabiduría: “Eres mi hermana”. Llama a la comprensión de tu pariente,
Rci moudrosti: Sestra má jsi ty, a rozumnost přítelkyní jmenuj,
5 para que te alejen de la mujer extraña, de la extranjera que halaga con sus palabras.
Aby tě ostříhala od ženy cizí, od postranní, jenž řečmi svými lahodí.
6 Pues en la ventana de mi casa, Miré a través de mi celosía.
Nebo z okna domu svého okénkem vyhlédaje,
7 Vi entre los simples. Distinguí entre los jóvenes a un joven vacío de entendimiento,
Viděl jsem mezi hloupými, spatřil jsem mezi mládeží mládence bláznivého.
8 pasando por la calle cerca de su esquina, se dirigió a su casa,
Kterýž šel po ulici vedlé úhlu jejího, a cestou k domu jejímu kráčel,
9 en el crepúsculo, en la tarde del día, en medio de la noche y en la oscuridad.
V soumrak, u večer dne, ve tmách nočních a v mrákotě.
10 He aquí que le salió al encuentro una mujer con atuendo de prostituta, y con astucia.
A aj, žena potkala ho v ozdobě nevěstčí a chytrého srdce,
11 Es ruidosa y desafiante. Sus pies no se quedan en su casa.
Štěbetná a opovážlivá, v domě jejím nezůstávají nohy její,
12 Ahora está en las calles, ahora en las plazas, y acechando en cada esquina.
Jednak vně, jednak na ulici u každého úhlu úklady činící.
13 Entonces ella lo agarró y lo besó. Con una cara impúdica le dijo:
I chopila jej, a políbila ho, a opovrhši stud, řekla jemu:
14 “Los sacrificios de ofrendas de paz están conmigo. Hoy he pagado mis votos.
Oběti pokojné jsou u mne, dnes splnila jsem slib svůj.
15 Por eso salí a tu encuentro, para buscar diligentemente tu rostro, y te he encontrado.
Protož vyšla jsem vstříc tobě, abych pilně hledala tváři tvé, i nalezla jsem tě.
16 He extendido mi sofá con alfombras de tapiz, con telas rayadas del hilo de Egipto.
Koberci jsem obestřela lůže své, s řezbami a prostěradly Egyptskými,
17 He perfumado mi cama con mirra, áloe y canela.
Vykadila jsem pokojík svůj mirrou a aloe a skořicí.
18 Ven, vamos a saciarnos de amor hasta la mañana. Consolémonos con el amor.
Poď, opojujme se milostí až do jitra, obveselíme se v milosti.
19 Porque mi marido no está en casa. Ha hecho un largo viaje.
Nebo není muže doma, odšel na cestu dalekou.
20 Se ha llevado una bolsa de dinero. Volverá a casa con la luna llena”.
Pytlík peněz vzal s sebou, v jistý den vrátí se do domu svého.
21 Con palabras persuasivas, ella lo desvió. Con el halago de sus labios, lo sedujo.
I naklonila ho mnohými řečmi svými, a lahodností rtů svých přinutila jej.
22 La siguió inmediatamente, como un buey va al matadero, como un tonto que se mete en un lazo.
Šel za ní hned, jako vůl k zabití chodívá, a jako blázen v pouta, jimiž by trestán byl.
23 Hasta que una flecha le atraviese el hígado, como un pájaro se apresura a la trampa, y no sabe que le costará la vida.
Dokudž nepronikla střela jater jeho, pospíchal jako pták k osídlu, nevěda, že ono bezživotí jeho jest.
24 Ahora, pues, hijos, escuchadme. Presta atención a las palabras de mi boca.
Protož nyní, synové, slyšte mne, a pozorujte řečí úst mých.
25 No dejes que tu corazón se vuelva hacia sus caminos. No te desvíes de sus caminos,
Neuchyluj se k cestám jejím srdce tvé, aniž se toulej po stezkách jejích.
26 porque ha arrojado muchos heridos. Sí, todos sus muertos son un poderoso ejército.
Nebo mnohé zranivši, porazila, a silní všickni zmordováni jsou od ní.
27 Su casa es el camino al Seol, bajando a las habitaciones de la muerte. (Sheol )
Cesty pekelné dům její, vedoucí do skrýší smrti. (Sheol )