< Proverbios 7 >

1 Hijo mío, guarda mis palabras. Guarda mis mandamientos dentro de ti.
Ka ca ka olthui he ngaithuen lamtah ka olpaek he na taengah khoem ne.
2 ¡Guarda mis mandamientos y vive! Guarda mi enseñanza como la niña de tus ojos.
Ka olpaek he ngaithuen lamtah hing puei. Ka olkhueng he na mikhmuh ah thenhnaih la om saeh.
3 Átalos en los dedos. Escríbelos en la tabla de tu corazón.
Te te na kutdawn dongah hlaengtang lamtah na lungbuei cabael dongah daek lah.
4 Dile a la sabiduría: “Eres mi hermana”. Llama a la comprensión de tu pariente,
Cueihnah te, “Ka ngannu nang tah,” ti nah lamtah yakmingnah te pacaboeina la khue.
5 para que te alejen de la mujer extraña, de la extranjera que halaga con sus palabras.
Rhalawt nu taeng lamkah khaw, kholong nu kah hoem ol lamkah khaw namah aka ngaithuen ham ni.
6 Pues en la ventana de mi casa, Miré a través de mi celosía.
Ka im bangbuet kah thohhuel long ka dan.
7 Vi entre los simples. Distinguí entre los jóvenes a un joven vacío de entendimiento,
Te vaengah hlangyoe rhoek te ka hmuh tih cadong ca rhoek khuiah a lungbuei aka talh khaw ka yakming.
8 pasando por la calle cerca de su esquina, se dirigió a su casa,
Huta imdak kah bangkil te a paan tih huta im kah longpuei la luei.
9 en el crepúsculo, en la tarde del día, en medio de la noche y en la oscuridad.
Hlaemhmah ah, khothun kholaeh ah, khoyin yinthuem neh khohmuep ah khaw, cet.
10 He aquí que le salió al encuentro una mujer con atuendo de prostituta, y con astucia.
Anih aka doe ham huta ngawn tah pumyoi hnisui neh a lungbuei a uep coeng ke.
11 Es ruidosa y desafiante. Sus pies no se quedan en su casa.
Tekah huta tah hue a sak tih a im ah khaw a thinthah. A khopha khaw duem pawh.
12 Ahora está en las calles, ahora en las plazas, y acechando en cada esquina.
Tahae nawn ah imkawt ah, tahae ah toltung neh bangkil takuem ah rhongngol coeng.
13 Entonces ella lo agarró y lo besó. Con una cara impúdica le dijo:
Tekah cadong te a sol tih a mok, a maelhmai khaw a cadong ham a tanglue pah tih cadong te,
14 “Los sacrificios de ofrendas de paz están conmigo. Hoy he pagado mis votos.
Kamah taengkah rhoepnah hmueih neh tihnin ah tah ka olcaeng te ka thuung coeng.
15 Por eso salí a tu encuentro, para buscar diligentemente tu rostro, y te he encontrado.
Te dongah nang doe ham neh na mikhmuh ah toem hamla ka mop tih nang kam hmuh tangloeng.
16 He extendido mi sofá con alfombras de tapiz, con telas rayadas del hilo de Egipto.
Ka soengca te Egypt hnitang, cenlang, hniphaih neh ka phaih coeng.
17 He perfumado mi cama con mirra, áloe y canela.
Ka thingkong dongah murrah, thingul, thingsa ka khueh thil coeng.
18 Ven, vamos a saciarnos de amor hasta la mañana. Consolémonos con el amor.
Halo lah a hlo neh mincang duela hmilhmal sih lamtah, pumnai neh yoka sih.
19 Porque mi marido no está en casa. Ha hecho un largo viaje.
Tongpa loh a im ah om pawt tih khohla ah yiin la cet coeng.
20 Se ha llevado una bolsa de dinero. Volverá a casa con la luna llena”.
A kut dongah tangka cun a khuen tih hlalum hnin ah ni a im la ha pawk eh?,” a ti.
21 Con palabras persuasivas, ella lo desvió. Con el halago de sus labios, lo sedujo.
Anih te a rhingtuknah cungkuem neh a yoek tih a hmuilai kah hamsum neh a heh.
22 La siguió inmediatamente, como un buey va al matadero, como un tonto que se mete en un lazo.
Te dongah huta hnukah maeh la aka poeh vaito bangla, aka ang thuituennah dongkah khocin rhui bangla cet.
23 Hasta que una flecha le atraviese el hígado, como un pájaro se apresura a la trampa, y no sabe que le costará la vida.
Vaa loh pael khuila a kun paitok bangla a thin te thaltang loh a khoh pah duela a hinglu te ming pawh.
24 Ahora, pues, hijos, escuchadme. Presta atención a las palabras de mi boca.
Te dongah ca rhoek loh kai ol he hnatun uh lamtah ka ka dongkah olthui he hnatung uh laeh.
25 No dejes que tu corazón se vuelva hacia sus caminos. No te desvíes de sus caminos,
Anih kah longpuei la mael boeh, na lungbuei te anih kah a hawn la khohmang sak boeh.
26 porque ha arrojado muchos heridos. Sí, todos sus muertos son un poderoso ejército.
Anih loh hmalaem la muep a cungku sak tih aka tlung rhoek khaw boeih a ngawn coeng.
27 Su casa es el camino al Seol, bajando a las habitaciones de la muerte. (Sheol h7585)
A im khaw saelkhui longpuei ah om tih dueknah imkhui la suntla pai. (Sheol h7585)

< Proverbios 7 >