< Proverbios 7 >

1 Hijo mío, guarda mis palabras. Guarda mis mandamientos dentro de ti.
আমার পুত্র, আমার কথা সব পালন কর, আমার আদেশ সব তোমার কাছে সঞ্চয় কর।
2 ¡Guarda mis mandamientos y vive! Guarda mi enseñanza como la niña de tus ojos.
আমার আদেশ সব পালন কর, জীবন পাবে এবং চোখের তারার মত আমার ব্যবস্থা রক্ষা কর;
3 Átalos en los dedos. Escríbelos en la tabla de tu corazón.
তোমার আঙ্গুলে সেগুলো বেঁধে রাখ, তোমার হৃদয় ফলকে তা লিখে রাখ।
4 Dile a la sabiduría: “Eres mi hermana”. Llama a la comprensión de tu pariente,
প্রজ্ঞাকে বল, “তুমি আমার বোন এবং সুবিবেচনাকে তোমার সখী বল,”
5 para que te alejen de la mujer extraña, de la extranjera que halaga con sus palabras.
তাতে তুমি পরস্ত্রী থেকে রক্ষা পাবে, ব্যাভিচারিনীর স্বছন্দ শব্দ থেকে রক্ষা পাবে।
6 Pues en la ventana de mi casa, Miré a través de mi celosía.
আমি নিজের ঘরের জানালা থেকে জালি দিয়ে দেখছিলাম;
7 Vi entre los simples. Distinguí entre los jóvenes a un joven vacío de entendimiento,
নির্বোধদের মধ্যে আমার চোখ পড়ল, আমি যুবকদের মধ্যে এক জনকে দেখলাম, সে বুদ্ধিহীন যুবক।
8 pasando por la calle cerca de su esquina, se dirigió a su casa,
সে গলিতে গেল, ঐ স্ত্রীর কোণের কাছে আসল, তার বাড়ীর পথে চলল।
9 en el crepúsculo, en la tarde del día, en medio de la noche y en la oscuridad.
তখন সন্ধ্যাবেলা, দিন শেষ হয়েছিল, রাত অন্ধকার হয়েছিল।
10 He aquí que le salió al encuentro una mujer con atuendo de prostituta, y con astucia.
১০তখন দেখ, এক স্ত্রী তার সামনে আসল, সে বেশ্যার পোশাক পরেছিল ও অভিসন্ধির হৃদয় ছিল;
11 Es ruidosa y desafiante. Sus pies no se quedan en su casa.
১১সে ঝগড়াটে ও অবাধ্যা, তার পা ঘরে থাকে না;
12 Ahora está en las calles, ahora en las plazas, y acechando en cada esquina.
১২সে কখনও সড়কে, কখনও রাস্তায়, কোণে কোণে অপেক্ষা করতে থাকে।
13 Entonces ella lo agarró y lo besó. Con una cara impúdica le dijo:
১৩সে তাকে ধরে চুমু খেল, নির্লজ্জ মুখে তাকে বলল,
14 “Los sacrificios de ofrendas de paz están conmigo. Hoy he pagado mis votos.
১৪আমাকে মঙ্গলের জন্য বলিদান করতে হয়েছে, আজ আমি নিজের মানত পূর্ণ করেছি;
15 Por eso salí a tu encuentro, para buscar diligentemente tu rostro, y te he encontrado.
১৫তাই তোমার সঙ্গে দেখা করতে বাইরে এসেছি, সযত্নে তোমার মুখ দেখতে এসেছি, তোমাকে পেয়েছি।
16 He extendido mi sofá con alfombras de tapiz, con telas rayadas del hilo de Egipto.
১৬আমি খাটে বুটাদার চাদর পেতেছি, মিশরের সূতোর্ চিত্রবিচিত্র পর্দার কাপড় লাগিয়েছি।
17 He perfumado mi cama con mirra, áloe y canela.
১৭আমি গন্ধরস, অগুরু ও দারুচিনি দিয়ে নিজের বিছানা গন্ধে ভরিয়ে দিয়েছি।
18 Ven, vamos a saciarnos de amor hasta la mañana. Consolémonos con el amor.
১৮চল, আমরা সকাল পর্যন্ত কামরসে মত্ত হই, আমরা প্রেমের বাহুল্যে আমোদ করি।
19 Porque mi marido no está en casa. Ha hecho un largo viaje.
১৯কারণ কর্তা ঘরে নেই, তিনি দূরে গেছেন;
20 Se ha llevado una bolsa de dinero. Volverá a casa con la luna llena”.
২০টাকার তোড়া সঙ্গে নিয়ে গেছেন, পূর্ণিমার দিন ঘরে আসবেন।
21 Con palabras persuasivas, ella lo desvió. Con el halago de sus labios, lo sedujo.
২১অনেক মিষ্টি কথায় সে তার মন চুরি করল, ঠোটের চাটুকরিতে তাকে আকর্ষণ করল।
22 La siguió inmediatamente, como un buey va al matadero, como un tonto que se mete en un lazo.
২২তখনি সে তার পেছনে গেল, যেমন গরু মরতে যায়, যেমন শেকলে বাঁধা ব্যক্তি বকর শাস্তি পেতে যায়;
23 Hasta que una flecha le atraviese el hígado, como un pájaro se apresura a la trampa, y no sabe que le costará la vida.
২৩শেষে তার যকৃত বানে বিধল; যেমন পাখি ফাঁদে পড়তে বেগে ধাবিত হয়, আর জানে না যে, তার জীবন বিপদগ্রস্ত।
24 Ahora, pues, hijos, escuchadme. Presta atención a las palabras de mi boca.
২৪এখন আমার পুত্ররা, আমার কথা শোন, আমার মুখের কথায় মন দাও।
25 No dejes que tu corazón se vuelva hacia sus caminos. No te desvíes de sus caminos,
২৫তোমার মন ওর পথে না যাক, তুমি ওর পথে যেও না।
26 porque ha arrojado muchos heridos. Sí, todos sus muertos son un poderoso ejército.
২৬কারণ সে অনেককে আঘাত করে মেরে ফেলেছে, তারা গণনা করতে পারবে না।
27 Su casa es el camino al Seol, bajando a las habitaciones de la muerte. (Sheol h7585)
২৭তার ঘর পাতালের পথ, যে পথ মৃত্যুর কক্ষে নেমে যায়। (Sheol h7585)

< Proverbios 7 >