< Proverbios 7 >

1 Hijo mío, guarda mis palabras. Guarda mis mandamientos dentro de ti.
Oğlum, sözlərimə bağlı qal, Əmrlərimi özündə saxla.
2 ¡Guarda mis mandamientos y vive! Guarda mi enseñanza como la niña de tus ojos.
Əmrlərimə bağlı qalsan, yaşayacaqsan, Təlimimi göz bəbəyin kimi qoru.
3 Átalos en los dedos. Escríbelos en la tabla de tu corazón.
Onları üzük kimi barmağına keçir, Ürəyinin lövhəsinə köçür.
4 Dile a la sabiduría: “Eres mi hermana”. Llama a la comprensión de tu pariente,
Hikmətə de: «Bacımsan», İdraka söylə: «Yaxın dostumsan».
5 para que te alejen de la mujer extraña, de la extranjera que halaga con sus palabras.
Onlar səni əxlaqsız qadından, Şirindilli yad arvaddan qoruyar.
6 Pues en la ventana de mi casa, Miré a través de mi celosía.
Evimin pəncərəsinin şəbəkəsindən Mən bayıra baxırdım.
7 Vi entre los simples. Distinguí entre los jóvenes a un joven vacío de entendimiento,
Bir dəstə cahil gənc arasında Qanmaz bir cavanı gördüm.
8 pasando por la calle cerca de su esquina, se dirigió a su casa,
Bu qadının evinin tininə yaxın küçədən keçirdi, Onun evi olan yolla gedirdi.
9 en el crepúsculo, en la tarde del día, en medio de la noche y en la oscuridad.
Alaqaranlıqda, gün batanda, Gecə düşəndə, hava qaralanda.
10 He aquí que le salió al encuentro una mujer con atuendo de prostituta, y con astucia.
Fahişə libaslı, qəlbi fitnə dolu bu qadın Dərhal onu qarşıladı.
11 Es ruidosa y desafiante. Sus pies no se quedan en su casa.
O hay-küyçüdür, o bihəyadır, Öz evində oturmayandır.
12 Ahora está en las calles, ahora en las plazas, y acechando en cada esquina.
Gah küçəyə, gah meydanlara çıxar, Hər tin başı bir pusqu qurar.
13 Entonces ella lo agarró y lo besó. Con una cara impúdica le dijo:
O, oğlanı tutub öpdü, Həyasızcasına belə dedi:
14 “Los sacrificios de ofrendas de paz están conmigo. Hoy he pagado mis votos.
«Ünsiyyət qurbanı kəsməyə borclu idim, Əhdimə bu gün əməl etmişəm.
15 Por eso salí a tu encuentro, para buscar diligentemente tu rostro, y te he encontrado.
Ona görə səni görmək üçün qarşına çıxdım, Səni çox axtardım, axır ki tapdım.
16 He extendido mi sofá con alfombras de tapiz, con telas rayadas del hilo de Egipto.
Yatağıma Misir kətanından toxunan Əlvan üz çəkmişəm.
17 He perfumado mi cama con mirra, áloe y canela.
Yorğan-döşəyimə Mirra, əzvay, darçın səpmişəm.
18 Ven, vamos a saciarnos de amor hasta la mañana. Consolémonos con el amor.
Gəl sübhə qədər doyunca sevişək, Eşqdən məst olaq.
19 Porque mi marido no está en casa. Ha hecho un largo viaje.
Ərim evdə yoxdur, Uzaq bir səfərə gedib.
20 Se ha llevado una bolsa de dinero. Volverá a casa con la luna llena”.
Pul kisəsini götürüb, Evə ay bədirlənəndə qayıdacaq».
21 Con palabras persuasivas, ella lo desvió. Con el halago de sus labios, lo sedujo.
Fəndlər işlədib onu tovladı, Şirin dilə tutub yoldan çıxartdı.
22 La siguió inmediatamente, como un buey va al matadero, como un tonto que se mete en un lazo.
Kəsilməyə aparılan bir öküz kimi, Kəməndə salınan bir maral kimi Bu oğlan o qadının ardınca düşdü.
23 Hasta que una flecha le atraviese el hígado, como un pájaro se apresura a la trampa, y no sabe que le costará la vida.
Axırda ciyərinə bir ox saplanacaq. Uçub tez tora düşən quş kimi Bu oğlan da canının alınacağını bilmirdi.
24 Ahora, pues, hijos, escuchadme. Presta atención a las palabras de mi boca.
İndi, ey övladlar, mənə qulaq asın, Dilimdən çıxan sözlərə laqeyd olmayın.
25 No dejes que tu corazón se vuelva hacia sus caminos. No te desvíes de sus caminos,
Qoyma qəlbin o qadının yollarına meyl etsin, Onun yoluna dönmə.
26 porque ha arrojado muchos heridos. Sí, todos sus muertos son un poderoso ejército.
Çünki o qadın nə qədər insanı qurban edib, Nə qədər adamı öldürüb.
27 Su casa es el camino al Seol, bajando a las habitaciones de la muerte. (Sheol h7585)
Onun evinin yolu ölülər diyarına aparır, Ölüm mənzilinə gedib çatır. (Sheol h7585)

< Proverbios 7 >