< Proverbios 6 >
1 Hijo mío, si te has convertido en garantía de tu prójimo, si has golpeado tus manos en prenda por un extraño,
Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se déste a tua mão ao estranho,
2 estás atrapado por las palabras de tu boca; estás atrapado con las palabras de tu boca.
Enredaste-te com as palavras da tua bocca: prendeste-te com as palavras da tua bocca.
3 Hazlo ahora, hijo mío, y líbrate, ya que has llegado a la mano de tu vecino. Ve, humíllate. Presiona tu súplica con tu vecino.
Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caiste nas mãos do teu companheiro; vae, humilha-te, e aperta com o teu companheiro.
4 No le des sueño a tus ojos, ni el sueño a sus párpados.
Não dês somno aos teus olhos, nem adormecimento ás tuas palpebras.
5 Libérate, como una gacela de la mano del cazador, como un pájaro de la trampa del cazador.
Livra-te como o corço da mão do passarinheiro.
6 Ve a la hormiga, perezoso. Considera sus formas, y sé sabio;
Vae-te á formiga, ó preguiçoso: olha para os seus caminhos, e sê sabio.
7 que no tienen jefe, supervisor o gobernante,
A qual, não tendo superior, nem official, nem dominador,
8 le proporciona el pan en el verano, y recoge su alimento en la cosecha.
Prepara no verão o seu pão: na sega ajunta o seu mantimento.
9 ¿Cuánto tiempo vas a dormir, perezoso? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
Oh! preguiçoso, até quando ficarás deitado? quando te levantarás do teu somno?
10 Un poco de sueño, un poco de sopor, un pequeño pliegue de las manos para dormir —
Um pouco de somno, um pouco tosquenejando; um pouco encruzando as mãos, para estar deitado.
11 así que tu pobreza vendrá como un ladrón, y su escasez como hombre armado.
Assim te sobrevirá a tua pobreza como o caminhante, e a tua necessidade como um homem armado.
12 Una persona sin valor, un hombre de iniquidad, es el que anda con la boca perversa,
O homem de Belial, o homem vicioso, anda em perversidade de bocca.
13 que guiña los ojos, que hace señales con los pies, que hace gestos con los dedos,
Acena com os olhos, falla com os pés, ensina com os dedos.
14 en cuyo corazón hay perversidad, que urde el mal continuamente, que siempre siembra la discordia.
Perversidade ha no seu coração, todo o tempo maquina mal: anda semeando contendas.
15 Por lo tanto, su calamidad vendrá de repente. Se romperá de repente, y eso sin remedio.
Pelo que a sua destruição virá repentinamente: subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 Hay seis cosas que Yahvé odia; sí, siete que son una abominación para él:
Estas seis coisas aborrece o Senhor, e sete a sua alma abomina:
17 ojos arrogantes, una lengua mentirosa, manos que derraman sangre inocente,
Olhos altivos, lingua mentirosa, e mãos que derramam sangue innocente:
18 un corazón que urde planes perversos, pies que son rápidos en correr a la travesura,
O coração que maquina pensamentos viciosos; pés que se apressam a correr para o mal;
19 un testigo falso que dice mentiras, y el que siembra la discordia entre hermanos.
A testemunha falsa que respira mentiras: e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Hijo mío, cumple el mandamiento de tu padre, y no abandones las enseñanzas de tu madre.
Filho meu, guarda o mandamento de teu pae, e não deixes a lei de tua mãe;
21 Átalas continuamente en tu corazón. Átalos alrededor de tu cuello.
Ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
22 Cuando camines, te guiará. Cuando duermas, te vigilará. Cuando te despiertes, hablará contigo.
Quando caminhares, te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, ella fallará comtigo.
23 Porque el mandamiento es una lámpara, y la ley es ligera. Los reproches de instrucción son el camino de la vida,
Porque o mandamento é uma lampada, e a lei uma luz: e as reprehensões da correcção são o caminho da vida
24 para alejarte de la mujer inmoral, de los halagos de la lengua de la esposa díscola.
Para te guardarem da má mulher, e das lisonjas da lingua estranha.
25 No codicies su belleza en tu corazón, ni dejar que te cautive con sus párpados.
Não cubices no teu coração a sua formosura, nem te prendas com os seus olhos.
26 Porque una prostituta te reduce a un trozo de pan. La adúltera caza tu preciosa vida.
Porque por causa d'uma mulher prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a mulher dada a homens anda á caça da preciosa alma.
27 ¿Puede un hombre recoger fuego en su regazo, y sus ropas no sean quemadas?
Porventura tomará alguem fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
28 O se puede caminar sobre las brasas, y sus pies no se quemen?
Ou andará alguem sobre as brazas, sem que se queimem os seus pés?
29 Así es el que se acerca a la mujer de su prójimo. Quien la toque no quedará impune.
Assim será o que entrar á mulher do seu proximo: não ficará innocente todo aquelle que a tocar.
30 Los hombres no desprecian al ladrón si roba para satisfacerse cuando tiene hambre,
Não injuriam ao ladrão, quando furta, para saciar a sua alma, tendo fome;
31 pero si se le encuentra, deberá restituir siete veces. Dará toda la riqueza de su casa.
Mas, achado, pagará sete vezes tanto: dará toda a fazenda de sua casa.
32 El que comete adulterio con una mujer está vacío de entendimiento. Quien lo hace destruye su propia alma.
Porém o que adultéra com uma mulher é falto de entendimento; destroe a sua alma, o que tal faz.
33 Recibirá heridas y deshonra. Su reproche no será borrado.
Achará castigo e vilipendio, e o seu opprobrio nunca se apagará.
34 Porque los celos despiertan la furia del marido. No perdonará en el día de la venganza.
Porque ciumes são furores do marido, e de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
35 No considerará ningún rescate, ni estará contento, aunque le des muchos regalos.
Nenhum resgate acceitará, nem consentirá, ainda que augmentes os presentes.