< Proverbios 6 >

1 Hijo mío, si te has convertido en garantía de tu prójimo, si has golpeado tus manos en prenda por un extraño,
Synu mój, jeśli poręczyłeś za swego bliźniego i dałeś porękę za obcego;
2 estás atrapado por las palabras de tu boca; estás atrapado con las palabras de tu boca.
Związałeś się słowami ust twoich, schwytany jesteś mową twoich ust.
3 Hazlo ahora, hijo mío, y líbrate, ya que has llegado a la mano de tu vecino. Ve, humíllate. Presiona tu súplica con tu vecino.
Uczyń więc tak, synu mój, uwolnij się, gdy wpadłeś w ręce swego bliźniego; idź, upokórz się i nalegaj na twego bliźniego.
4 No le des sueño a tus ojos, ni el sueño a sus párpados.
Nie daj snu swoim oczom i nie pozwól powiekom drzemać.
5 Libérate, como una gacela de la mano del cazador, como un pájaro de la trampa del cazador.
Uwolnij się jak sarna z rąk [myśliwego] i jak ptak z ręki ptasznika.
6 Ve a la hormiga, perezoso. Considera sus formas, y sé sabio;
Idź do mrówki, leniwcze, przypatrz się jej drogom i bądź mądry;
7 que no tienen jefe, supervisor o gobernante,
Chociaż nie ma ona wodza ani przełożonego, ani pana;
8 le proporciona el pan en el verano, y recoge su alimento en la cosecha.
To w lecie przygotowuje swój pokarm i gromadzi w żniwa swą żywność.
9 ¿Cuánto tiempo vas a dormir, perezoso? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
Jak długo będziesz leżał, leniwcze? Kiedy wstaniesz ze swego snu?
10 Un poco de sueño, un poco de sopor, un pequeño pliegue de las manos para dormir —
Jeszcze trochę snu, trochę drzemania, trochę założenia rąk, aby zasnąć;
11 así que tu pobreza vendrá como un ladrón, y su escasez como hombre armado.
A twoje ubóstwo przyjdzie jak podróżny i twój niedostatek jak mąż uzbrojony.
12 Una persona sin valor, un hombre de iniquidad, es el que anda con la boca perversa,
Człowiek nikczemny i niegodziwy chodzi z przewrotnością na ustach;
13 que guiña los ojos, que hace señales con los pies, que hace gestos con los dedos,
Mruga swymi oczyma, mówi swymi nogami, wskazuje swymi palcami;
14 en cuyo corazón hay perversidad, que urde el mal continuamente, que siempre siembra la discordia.
Przewrotność [jest] w jego sercu, stale knuje zło [i] sieje niezgodę.
15 Por lo tanto, su calamidad vendrá de repente. Se romperá de repente, y eso sin remedio.
Dlatego nagle spadnie na niego nieszczęście; nagle zostanie złamany i pozbawiony ratunku.
16 Hay seis cosas que Yahvé odia; sí, siete que son una abominación para él:
Jest sześć rzeczy, których nienawidzi PAN, siedem budzi w nim odrazę:
17 ojos arrogantes, una lengua mentirosa, manos que derraman sangre inocente,
Wyniosłe oczy, kłamliwy język i ręce, które przelewają krew niewinną;
18 un corazón que urde planes perversos, pies que son rápidos en correr a la travesura,
Serce, które knuje złe myśli; nogi, które spiesznie biegną do zła;
19 un testigo falso que dice mentiras, y el que siembra la discordia entre hermanos.
Fałszywy świadek, który mówi kłamstwa, i ten, który sieje niezgodę między braćmi.
20 Hijo mío, cumple el mandamiento de tu padre, y no abandones las enseñanzas de tu madre.
Synu mój, strzeż przykazania twego ojca i nie odrzucaj prawa twojej matki.
21 Átalas continuamente en tu corazón. Átalos alrededor de tu cuello.
Przywiąż je na zawsze do serca twego i zawieś je sobie na szyi.
22 Cuando camines, te guiará. Cuando duermas, te vigilará. Cuando te despiertes, hablará contigo.
Gdy będziesz chodził, poprowadzi cię; gdy zaśniesz, strzec cię będzie, a gdy się obudzisz, będzie mówić do ciebie;
23 Porque el mandamiento es una lámpara, y la ley es ligera. Los reproches de instrucción son el camino de la vida,
Bo przykazanie [jest] pochodnią, prawo światłością, a upomnienia do karności są drogą życia;
24 para alejarte de la mujer inmoral, de los halagos de la lengua de la esposa díscola.
Aby cię strzegły przed złą kobietą [i] przed gładkim językiem obcej kobiety.
25 No codicies su belleza en tu corazón, ni dejar que te cautive con sus párpados.
Nie pożądaj w twoim sercu jej piękności i niech cię nie łowi swymi powiekami.
26 Porque una prostituta te reduce a un trozo de pan. La adúltera caza tu preciosa vida.
Bo dla kobiety nierządnej [zubożeje człowiek] o kawałek chleba, a żona cudzołożna czyha na cenne życie.
27 ¿Puede un hombre recoger fuego en su regazo, y sus ropas no sean quemadas?
Czy może ktoś wziąć ogień w zanadrze, a jego szaty się nie spalą?
28 O se puede caminar sobre las brasas, y sus pies no se quemen?
Czy może ktoś chodzić po rozżarzonych węglach, a jego nogi się nie poparzą?
29 Así es el que se acerca a la mujer de su prójimo. Quien la toque no quedará impune.
Tak ten, kto wchodzi do żony swego bliźniego; ktokolwiek ją dotknie, nie będzie bez winy.
30 Los hombres no desprecian al ladrón si roba para satisfacerse cuando tiene hambre,
Nie pogardza się złodziejem, jeśli kradnie, by nasycić swoją duszę, będąc głodnym;
31 pero si se le encuentra, deberá restituir siete veces. Dará toda la riqueza de su casa.
Ale [jeśli] go złapią, zwróci siedmiokrotnie [albo] odda cały dobytek swego domu.
32 El que comete adulterio con una mujer está vacío de entendimiento. Quien lo hace destruye su propia alma.
Lecz kto cudzołoży z kobietą, jest pozbawiony rozsądku; kto tak robi, gubi swoją duszę.
33 Recibirá heridas y deshonra. Su reproche no será borrado.
Znajdzie chłostę i wstyd, a jego hańba nie będzie zmazana.
34 Porque los celos despiertan la furia del marido. No perdonará en el día de la venganza.
Bo zazdrość rozpala gniew mężczyzny i nie będzie pobłażał w dniu zemsty.
35 No considerará ningún rescate, ni estará contento, aunque le des muchos regalos.
Nie będzie miał względu na żaden okup i nie przyjmie darów, choćbyś najwięcej mu dawał.

< Proverbios 6 >