< Proverbios 6 >

1 Hijo mío, si te has convertido en garantía de tu prójimo, si has golpeado tus manos en prenda por un extraño,
Hev du borga for grannen din, son min, hev du handtekest for ein annan,
2 estás atrapado por las palabras de tu boca; estás atrapado con las palabras de tu boca.
er du bunden ved ord av din munn, er du fanga i ord av din munn,
3 Hazlo ahora, hijo mío, y líbrate, ya que has llegado a la mano de tu vecino. Ve, humíllate. Presiona tu súplica con tu vecino.
gjer då soleis, son min, og berga deg, sidan du er komen i handi på grannen: Gakk og kasta deg ned for grannen, gjer ågang på han,
4 No le des sueño a tus ojos, ni el sueño a sus párpados.
unn ikkje dine augo svevn, eller augneloki ein blund.
5 Libérate, como una gacela de la mano del cazador, como un pájaro de la trampa del cazador.
Frels deg som ei gasella or handi hans, som ein fugl or fangarvald!
6 Ve a la hormiga, perezoso. Considera sus formas, y sé sabio;
Gakk til mauren, du leting, sjå hans ferd og vert vis!
7 que no tienen jefe, supervisor o gobernante,
Han hev ingen hovding eller fut eller herre,
8 le proporciona el pan en el verano, y recoge su alimento en la cosecha.
men lagar um sumaren maten sin til og hev um hausten sanka si føda.
9 ¿Cuánto tiempo vas a dormir, perezoso? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
Kor lenge vil du liggja, du leting? Når ris du upp or di svevn?
10 Un poco de sueño, un poco de sopor, un pequeño pliegue de las manos para dormir —
Endå litt svevn, endå litt blunding, endå litt kvild med henderne i kross,
11 así que tu pobreza vendrá como un ladrón, y su escasez como hombre armado.
so kjem armodi di som ein farande fant og naudi som skjoldvæpna mann.
12 Una persona sin valor, un hombre de iniquidad, es el que anda con la boca perversa,
Ugagns menneskje, illgjerningsmann, er den som gjeng og rengjer munnen,
13 que guiña los ojos, que hace señales con los pies, que hace gestos con los dedos,
som blinkar med augo, skrapar med foten, peikar med fingrarne,
14 en cuyo corazón hay perversidad, que urde el mal continuamente, que siempre siembra la discordia.
med meinspel i hjarta, alltid emnar på ilt, og yppar trættor.
15 Por lo tanto, su calamidad vendrá de repente. Se romperá de repente, y eso sin remedio.
Difor kjem hans undergang brått, snøgt vert han ulækjande krasa.
16 Hay seis cosas que Yahvé odia; sí, siete que son una abominación para él:
Det er seks ting som Herrens hatar, og sju er ei gru for hans sjæl:
17 ojos arrogantes, una lengua mentirosa, manos que derraman sangre inocente,
Storlåtne augo, ljugartunga, hender som renner ut skuldlaust blod,
18 un corazón que urde planes perversos, pies que son rápidos en correr a la travesura,
hjarta som tenkjer upp vonde råder, føter som renner rapt til vondt,
19 un testigo falso que dice mentiras, y el que siembra la discordia entre hermanos.
den som lyg og vitnar falskt, den som yppar strid millom brør.
20 Hijo mío, cumple el mandamiento de tu padre, y no abandones las enseñanzas de tu madre.
Son min, tak vare på bodet åt far din, og kasta’kje frå deg læra åt mor di!
21 Átalas continuamente en tu corazón. Átalos alrededor de tu cuello.
Bitt deim alltid til hjarta ditt, knyt deim um halsen din!
22 Cuando camines, te guiará. Cuando duermas, te vigilará. Cuando te despiertes, hablará contigo.
Når du gjeng, skal læra leida deg; når du ligg, skal ho vaka yver deg; når du vaknar, skal ho tala til deg.
23 Porque el mandamiento es una lámpara, y la ley es ligera. Los reproches de instrucción son el camino de la vida,
For bodet er ei lykt og lovi er ljos, og påminning med tukt er livsens veg.
24 para alejarte de la mujer inmoral, de los halagos de la lengua de la esposa díscola.
Dei kann vara deg frå den vonde kvinna, frå den sleipe framande tunga.
25 No codicies su belleza en tu corazón, ni dejar que te cautive con sus párpados.
Ikkje trå i hjarta etter vænleiken hennar, og lat ho’kje fanga deg med augneloki sine!
26 Porque una prostituta te reduce a un trozo de pan. La adúltera caza tu preciosa vida.
For skjøkja armar ut til siste brødbit, og gifte kona jagtar etter dyre livet.
27 ¿Puede un hombre recoger fuego en su regazo, y sus ropas no sean quemadas?
Kann nokon taka eld i fanget og ikkje brenna klædi sine?
28 O se puede caminar sobre las brasas, y sus pies no se quemen?
Ell’ kann ein gå på gløder og ikkje svida føterne?
29 Así es el que se acerca a la mujer de su prójimo. Quien la toque no quedará impune.
So vert det med den som gjeng inn til kona åt grannen; ingen kjem urefst frå det, um han rører henne.
30 Los hombres no desprecian al ladrón si roba para satisfacerse cuando tiene hambre,
Vert ikkje tjuven vanvyrd, um han stel og vil stilla sin svolt?
31 pero si se le encuentra, deberá restituir siete veces. Dará toda la riqueza de su casa.
Vert han teken, lyt han sjufaldt betala, alt han eig i sitt hus, lyt han gjeva.
32 El que comete adulterio con una mujer está vacío de entendimiento. Quien lo hace destruye su propia alma.
Den som driv hor med ei kona, er vitlaus, den som vil tyna seg sjølv, gjer slikt.
33 Recibirá heridas y deshonra. Su reproche no será borrado.
Hogg og skjemsla fær han, og ingen utslettar hans skam.
34 Porque los celos despiertan la furia del marido. No perdonará en el día de la venganza.
For mannen harmast i åbryskap, på hemnsdagen sparer han ikkje.
35 No considerará ningún rescate, ni estará contento, aunque le des muchos regalos.
Han bryr seg ikkje um nokor bot og tek’kje imot um du gjev han mykje.

< Proverbios 6 >