< Proverbios 6 >

1 Hijo mío, si te has convertido en garantía de tu prójimo, si has golpeado tus manos en prenda por un extraño,
Wen nutik, ya kom wulela in akfalye soemoul lun siena mwet?
2 estás atrapado por las palabras de tu boca; estás atrapado con las palabras de tu boca.
Ya kom sremla ke kas lom sifacna, ac sruhu ke wulela lom sifacna?
3 Hazlo ahora, hijo mío, y líbrate, ya que has llegado a la mano de tu vecino. Ve, humíllate. Presiona tu súplica con tu vecino.
Ke ouinge, wen nutik, kom muta ye ku lun mwet sacn, tusruktu pa inge inkanek se ma ac ku in tulekomla liki uh: sulaklak nu yorol ac kwafe elan tulekomla.
4 No le des sueño a tus ojos, ni el sueño a sus párpados.
Nimet motulla ku mongla nwe ke na kom orala.
5 Libérate, como una gacela de la mano del cazador, como un pájaro de la trampa del cazador.
Srola liki kwasrip sacn oana sie won, ku soko deer ma kaingla liki sie mwet sruh kosro.
6 Ve a la hormiga, perezoso. Considera sus formas, y sé sabio;
Mwet alsrangesr uh enenu in lutlut ke ouiyen moul lun mak uh.
7 que no tienen jefe, supervisor o gobernante,
Wangin mwet kol, mwet fulat, ku mwet leum lalos,
8 le proporciona el pan en el verano, y recoge su alimento en la cosecha.
a elos etu in elosak mwe mongo nalos ke pacl fol, in akola nu ke pacl mihsrisr.
9 ¿Cuánto tiempo vas a dormir, perezoso? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
Mwet alsrangesr se ac oan nwe ngac? El ac tukakek ngac?
10 Un poco de sueño, un poco de sopor, un pequeño pliegue de las manos para dormir —
El fahk, “Nga ac motullana kutu srisrik. Nga ac elongak pouk ac monglana kitin pacl.”
11 así que tu pobreza vendrá como un ladrón, y su escasez como hombre armado.
A ke el motul, ma lal nukewa ac wanginla, oana in pisrapasrla sin sie mwet sulallal.
12 Una persona sin valor, un hombre de iniquidad, es el que anda con la boca perversa,
Mwet lusrongten ac mwet koluk elos forfor ac kinauk kas kikiap.
13 que guiña los ojos, que hace señales con los pies, que hace gestos con los dedos,
Elos kotmwet ac oru mwe akul ke lumahlos in kiapwekom,
14 en cuyo corazón hay perversidad, que urde el mal continuamente, que siempre siembra la discordia.
ac pacl se na elos oru ma inge uh elos akoo in oru pwapa sulallal ma oan selos. Elos pirakak ma koluk yen nukewa.
15 Por lo tanto, su calamidad vendrá de repente. Se romperá de repente, y eso sin remedio.
Ke ma inge mwe ongoiya ac fah sikyak nu selos tia suiyak pah, ac elos fah kunausyukla ac wangin kasru ku in orek nu selos.
16 Hay seis cosas que Yahvé odia; sí, siete que son una abominación para él:
Oasr ma onkosr su LEUM GOD El srunga; aok, itkosr mwe srungayuk nu sel su El tia ku in muteng pa inge:
17 ojos arrogantes, una lengua mentirosa, manos que derraman sangre inocente,
Ngetnget filang, Loh kikiap, Po su aksororye srahn mwet wangin mwata,
18 un corazón que urde planes perversos, pies que son rápidos en correr a la travesura,
Sie inse su kinauk pwapa koluk, Ne su sa in kasrusr nu ke ma koluk,
19 un testigo falso que dice mentiras, y el que siembra la discordia entre hermanos.
Sie mwet orek loh kikiap, Ac sie mwet su pirakak mwe sraclik in masrlon sou.
20 Hijo mío, cumple el mandamiento de tu padre, y no abandones las enseñanzas de tu madre.
Wen nutik, oru ma papa tomom el fahk nu sum, ac nik kom mulkunla ma nina kiom el luti kom kac.
21 Átalas continuamente en tu corazón. Átalos alrededor de tu cuello.
Sruokya kas lalos in oanna insiom pacl nukewa.
22 Cuando camines, te guiará. Cuando duermas, te vigilará. Cuando te despiertes, hablará contigo.
Mwe luti lalos uh ac kol kom ke pacl kom fufahsryesr, ac karingin kom ke fong, ac akkalemye ma kom in oru ke len.
23 Porque el mandamiento es una lámpara, y la ley es ligera. Los reproches de instrucción son el camino de la vida,
Mwe luti lalos uh sie kalem nu sum, ac kas in kai lalos ac fah luti kom ke ouiyen moul.
24 para alejarte de la mujer inmoral, de los halagos de la lengua de la esposa díscola.
Ku in sruokkomi liki mutan koluk, ac liki kas in akmunas lun mutan kien kutena mukul saya.
25 No codicies su belleza en tu corazón, ni dejar que te cautive con sus párpados.
Nimet sruhfla ke oasku lalos, nimet sremla ke elos kotmwet nu sum uh.
26 Porque una prostituta te reduce a un trozo de pan. La adúltera caza tu preciosa vida.
Sie mukul ku in sang na molin lof in bread se in moli sie mutan kosro su eis molin kosro lal, tuh el fin orek kosro nu sin mutan kien siena mukul, ma lal nukewa ac fah wanginla.
27 ¿Puede un hombre recoger fuego en su regazo, y sus ropas no sean quemadas?
Ya kom ku in us e iniwom ac nuknuk lom tia firiryak?
28 O se puede caminar sobre las brasas, y sus pies no se quemen?
Ya kom ku in fahsr fin mulut fol ac niom tia folla?
29 Así es el que se acerca a la mujer de su prójimo. Quien la toque no quedará impune.
Sensen ke ma inge oapana ke kom utyak nu yurin mutan kien siena mukul. Kutena mwet su oru ouinge uh ac sun keok.
30 Los hombres no desprecian al ladrón si roba para satisfacerse cuando tiene hambre,
Mwet uh tia arulana srunga mwet pusr el fin pisrapasr in akkihpyal ke el masrinsral;
31 pero si se le encuentra, deberá restituir siete veces. Dará toda la riqueza de su casa.
a el fin koneyukyak, el enenu in akfalye pacl itkosr — el enenu in sang ma lal nukewa.
32 El que comete adulterio con una mujer está vacío de entendimiento. Quien lo hace destruye su propia alma.
Tusruktu sie mukul su orek kosro nu sin mutan kien siena mukul, wangin etauk lal. El sifacna oru ma ac kunausulla.
33 Recibirá heridas y deshonra. Su reproche no será borrado.
Ac fah akkolukyeyuk el, anwuk el, ac mwekin lal ac fah tiana wanginla nwe tok.
34 Porque los celos despiertan la furia del marido. No perdonará en el día de la venganza.
Wangin kasrkusrak lun sie mukul payuk ku in oana kasrkusrak lal ke el lemta; ac fah wangin nunak munas lal nu sin mukul sac ke pacl se el ac orek foloksak kac.
35 No considerará ningún rescate, ni estará contento, aunque le des muchos regalos.
El ac fah tia eis kutena mwe moul in akfalye; wangin kutena mwe kite ku in akwoyela kasrkusrak lal uh.

< Proverbios 6 >