< Proverbios 6 >

1 Hijo mío, si te has convertido en garantía de tu prójimo, si has golpeado tus manos en prenda por un extraño,
Mein Kind, wirst du Bürge für deinen Nächsten und hast deine Hand bei einem Fremden verhaftet,
2 estás atrapado por las palabras de tu boca; estás atrapado con las palabras de tu boca.
so bist du verknüpft durch die Rede deines Mundes und gefangen mit den Reden deines Mundes.
3 Hazlo ahora, hijo mío, y líbrate, ya que has llegado a la mano de tu vecino. Ve, humíllate. Presiona tu súplica con tu vecino.
So tue doch, mein Kind, also und errette dich, denn du bist deinem Nächsten in die Hände gekommen: eile, dränge und treibe deinen Nächsten.
4 No le des sueño a tus ojos, ni el sueño a sus párpados.
Laß deine Augen nicht schlafen, noch deinen Augenlider schlummern.
5 Libérate, como una gacela de la mano del cazador, como un pájaro de la trampa del cazador.
Errette dich wie ein Reh von der Hand und wie eine Vogel aus der Hand des Voglers.
6 Ve a la hormiga, perezoso. Considera sus formas, y sé sabio;
Gehe hin zur Ameise, du Fauler; siehe ihre Weise an und lerne!
7 que no tienen jefe, supervisor o gobernante,
Ob sie wohl keinen Fürsten noch Hauptmann noch Herrn hat,
8 le proporciona el pan en el verano, y recoge su alimento en la cosecha.
bereitet sie doch ihr Brot im Sommer und sammelt ihre Speise in der Ernte.
9 ¿Cuánto tiempo vas a dormir, perezoso? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
Wie lange liegst du, Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
10 Un poco de sueño, un poco de sopor, un pequeño pliegue de las manos para dormir —
Ja, schlafe noch ein wenig, schlummere ein wenig, schlage die Hände ineinander ein wenig, daß du schlafest,
11 así que tu pobreza vendrá como un ladrón, y su escasez como hombre armado.
so wird dich die Armut übereilen wie ein Fußgänger und der Mangel wie ein gewappneter Mann.
12 Una persona sin valor, un hombre de iniquidad, es el que anda con la boca perversa,
Ein heilloser Mensch, ein schädlicher Mann geht mit verstelltem Munde,
13 que guiña los ojos, que hace señales con los pies, que hace gestos con los dedos,
winkt mit Augen, deutet mit Füßen, zeigt mit Fingern,
14 en cuyo corazón hay perversidad, que urde el mal continuamente, que siempre siembra la discordia.
trachtet allezeit Böses und Verkehrtes in seinem Herzen und richtet Hader an.
15 Por lo tanto, su calamidad vendrá de repente. Se romperá de repente, y eso sin remedio.
Darum wird ihm plötzlich sein Verderben kommen, und er wird schnell zerbrochen werden, da keine Hilfe dasein wird.
16 Hay seis cosas que Yahvé odia; sí, siete que son una abominación para él:
Diese sechs Stücke haßt der HERR, und am siebenten hat er einen Greuel:
17 ojos arrogantes, una lengua mentirosa, manos que derraman sangre inocente,
hohe Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldig Blut vergießen,
18 un corazón que urde planes perversos, pies que son rápidos en correr a la travesura,
Herz, das mit böser Tücke umgeht, Füße, die behend sind, Schaden zu tun,
19 un testigo falso que dice mentiras, y el que siembra la discordia entre hermanos.
falscher Zeuge, der frech Lügen redet und wer Hader zwischen Brüdern anrichtet.
20 Hijo mío, cumple el mandamiento de tu padre, y no abandones las enseñanzas de tu madre.
Mein Kind, bewahre die Gebote deines Vaters und laß nicht fahren das Gesetz deiner Mutter.
21 Átalas continuamente en tu corazón. Átalos alrededor de tu cuello.
Binde sie zusammen auf dein Herz allewege und hänge sie an deinen Hals,
22 Cuando camines, te guiará. Cuando duermas, te vigilará. Cuando te despiertes, hablará contigo.
wenn du gehst, daß sie dich geleiten; wenn du dich legst, daß sie dich bewahren; wenn du aufwachst, daß sie zu dir sprechen.
23 Porque el mandamiento es una lámpara, y la ley es ligera. Los reproches de instrucción son el camino de la vida,
Denn das Gebot ist eine Leuchte und das Gesetz ein Licht, und die Strafe der Zucht ist ein Weg des Lebens,
24 para alejarte de la mujer inmoral, de los halagos de la lengua de la esposa díscola.
auf daß du bewahrt werdest vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge der Fremden.
25 No codicies su belleza en tu corazón, ni dejar que te cautive con sus párpados.
Laß dich ihre Schöne nicht gelüsten in deinem Herzen und verfange dich nicht an ihren Augenlidern.
26 Porque una prostituta te reduce a un trozo de pan. La adúltera caza tu preciosa vida.
Denn eine Hure bringt einen ums Brot; aber eines andern Weib fängt das edle Leben.
27 ¿Puede un hombre recoger fuego en su regazo, y sus ropas no sean quemadas?
Kann auch jemand ein Feuer im Busen behalten, daß seine Kleider nicht brennen?
28 O se puede caminar sobre las brasas, y sus pies no se quemen?
Wie sollte jemand auf Kohlen gehen, daß seine Füße nicht verbrannt würden?
29 Así es el que se acerca a la mujer de su prójimo. Quien la toque no quedará impune.
Also gehet's dem, der zu seines Nächsten Weib geht; es bleibt keiner ungestraft, der sie berührt.
30 Los hombres no desprecian al ladrón si roba para satisfacerse cuando tiene hambre,
Es ist einem Diebe nicht so große Schmach, ob er stiehlt, seine Seele zu sättigen, weil ihn hungert;
31 pero si se le encuentra, deberá restituir siete veces. Dará toda la riqueza de su casa.
und ob er ergriffen wird, gibt er's siebenfältig wieder und legt dar alles Gut in seinem Hause.
32 El que comete adulterio con una mujer está vacío de entendimiento. Quien lo hace destruye su propia alma.
Aber wer mit einem Weibe die Ehe bricht, der ist ein Narr; der bringt sein Leben ins Verderben.
33 Recibirá heridas y deshonra. Su reproche no será borrado.
Dazu trifft ihn Plage und Schande, und seine Schande wird nicht ausgetilgt.
34 Porque los celos despiertan la furia del marido. No perdonará en el día de la venganza.
Denn der Grimm des Mannes eifert, und schont nicht zur Zeit der Rache
35 No considerará ningún rescate, ni estará contento, aunque le des muchos regalos.
und sieht keine Person an, die da versöhne, und nimmt's nicht an, ob du viel schenken wolltest.

< Proverbios 6 >