< Proverbios 6 >
1 Hijo mío, si te has convertido en garantía de tu prójimo, si has golpeado tus manos en prenda por un extraño,
My sonne, if thou be surety for thy neighbour, and hast striken hands with the stranger,
2 estás atrapado por las palabras de tu boca; estás atrapado con las palabras de tu boca.
Thou art snared with the wordes of thy mouth: thou art euen taken with the woordes of thine owne mouth.
3 Hazlo ahora, hijo mío, y líbrate, ya que has llegado a la mano de tu vecino. Ve, humíllate. Presiona tu súplica con tu vecino.
Doe this nowe, my sonne, and deliuer thy selfe: seeing thou art come into the hande of thy neighbour, goe, and humble thy selfe, and sollicite thy friends.
4 No le des sueño a tus ojos, ni el sueño a sus párpados.
Giue no sleepe to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
5 Libérate, como una gacela de la mano del cazador, como un pájaro de la trampa del cazador.
Deliuer thy selfe as a doe from the hande of the hunter, and as a birde from the hande of the fouler.
6 Ve a la hormiga, perezoso. Considera sus formas, y sé sabio;
Goe to the pismire, O sluggarde: beholde her waies, and be wise.
7 que no tienen jefe, supervisor o gobernante,
For shee hauing no guide, gouernour, nor ruler,
8 le proporciona el pan en el verano, y recoge su alimento en la cosecha.
Prepareth her meat in the sommer, and gathereth her foode in haruest.
9 ¿Cuánto tiempo vas a dormir, perezoso? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
Howe long wilt thou sleepe, O sluggarde? when wilt thou arise out of thy sleepe?
10 Un poco de sueño, un poco de sopor, un pequeño pliegue de las manos para dormir —
Yet a litle sleepe, a litle slumber, a litle folding of the hands to sleepe.
11 así que tu pobreza vendrá como un ladrón, y su escasez como hombre armado.
Therefore thy pouertie commeth as one that trauaileth by the way, and thy necessitie like an armed man.
12 Una persona sin valor, un hombre de iniquidad, es el que anda con la boca perversa,
The vnthriftie man and the wicked man walketh with a froward mouth.
13 que guiña los ojos, que hace señales con los pies, que hace gestos con los dedos,
He maketh a signe with his eyes: he signifieth with his feete: he instructeth with his fingers.
14 en cuyo corazón hay perversidad, que urde el mal continuamente, que siempre siembra la discordia.
Lewde things are in his heart: he imagineth euill at all times, and raiseth vp contentions.
15 Por lo tanto, su calamidad vendrá de repente. Se romperá de repente, y eso sin remedio.
Therefore shall his destruction come speedily: hee shall be destroyed suddenly without recouerie.
16 Hay seis cosas que Yahvé odia; sí, siete que son una abominación para él:
These sixe things doeth the Lord hate: yea, his soule abhorreth seuen:
17 ojos arrogantes, una lengua mentirosa, manos que derraman sangre inocente,
The hautie eyes, a lying tongue, and the hands that shed innocent blood,
18 un corazón que urde planes perversos, pies que son rápidos en correr a la travesura,
An heart that imagineth wicked enterprises, feete that be swift in running to mischiefe,
19 un testigo falso que dice mentiras, y el que siembra la discordia entre hermanos.
A false witnesse that speaketh lyes, and him that rayseth vp contentions among brethren.
20 Hijo mío, cumple el mandamiento de tu padre, y no abandones las enseñanzas de tu madre.
My sonne, keepe thy fathers commandement, and forsake not thy mothers instruction.
21 Átalas continuamente en tu corazón. Átalos alrededor de tu cuello.
Binde them alway vpon thine heart, and tye them about thy necke.
22 Cuando camines, te guiará. Cuando duermas, te vigilará. Cuando te despiertes, hablará contigo.
It shall leade thee, when thou walkest: it shall watch for thee, when thou sleepest, and when thou wakest, it shall talke with thee.
23 Porque el mandamiento es una lámpara, y la ley es ligera. Los reproches de instrucción son el camino de la vida,
For the commandement is a lanterne, and instruction a light: and corrections for instruction are the way of life,
24 para alejarte de la mujer inmoral, de los halagos de la lengua de la esposa díscola.
To keepe thee from the wicked woman, and from ye flatterie of ye tongue of a strange woman.
25 No codicies su belleza en tu corazón, ni dejar que te cautive con sus párpados.
Desire not her beautie in thine heart, neither let her take thee with her eye lids.
26 Porque una prostituta te reduce a un trozo de pan. La adúltera caza tu preciosa vida.
For because of the whorish woman a man is brought to a morsell of bread, and a woman wil hunt for the precious life of a man.
27 ¿Puede un hombre recoger fuego en su regazo, y sus ropas no sean quemadas?
Can a man take fire in his bosome, and his clothes not be burnt?
28 O se puede caminar sobre las brasas, y sus pies no se quemen?
Or can a man go vpon coales, and his feete not be burnt?
29 Así es el que se acerca a la mujer de su prójimo. Quien la toque no quedará impune.
So he that goeth in to his neighbours wife, shall not be innocent, whosoeuer toucheth her.
30 Los hombres no desprecian al ladrón si roba para satisfacerse cuando tiene hambre,
Men do not despise a thiefe, when he stealeth, to satisfie his soule, because he is hungrie.
31 pero si se le encuentra, deberá restituir siete veces. Dará toda la riqueza de su casa.
But if he be founde, he shall restore seuen folde, or he shall giue all the substance of his house.
32 El que comete adulterio con una mujer está vacío de entendimiento. Quien lo hace destruye su propia alma.
But he that committeth adulterie with a woman, he is destitute of vnderstanding: he that doeth it, destroyeth his owne soule.
33 Recibirá heridas y deshonra. Su reproche no será borrado.
He shall finde a wounde and dishonour, and his reproch shall neuer be put away.
34 Porque los celos despiertan la furia del marido. No perdonará en el día de la venganza.
For ielousie is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
35 No considerará ningún rescate, ni estará contento, aunque le des muchos regalos.
He cannot beare the sight of any raunsome: neither will he consent, though thou augment the giftes.