< Proverbios 6 >
1 Hijo mío, si te has convertido en garantía de tu prójimo, si has golpeado tus manos en prenda por un extraño,
Min Søn: har du borget for din næste og givet en anden Haandslag,
2 estás atrapado por las palabras de tu boca; estás atrapado con las palabras de tu boca.
er du fanget ved dine Læber og bundet ved Mundens Ord,
3 Hazlo ahora, hijo mío, y líbrate, ya que has llegado a la mano de tu vecino. Ve, humíllate. Presiona tu súplica con tu vecino.
gør saa dette, min Søn, og red dig, nu du er kommet i Næstens Haand: Gaa hen uden Tøven, træng ind paa din Næste;
4 No le des sueño a tus ojos, ni el sueño a sus párpados.
und ikke dine Øjne Søvn, ej heller dine Øjenlaag Hvile,
5 Libérate, como una gacela de la mano del cazador, como un pájaro de la trampa del cazador.
red dig som en Gazel af Snaren, som en Fugl af Fuglefængerens Haand.
6 Ve a la hormiga, perezoso. Considera sus formas, y sé sabio;
Gaa hen til Myren, du lade, se dens Færd og bliv viis.
7 que no tienen jefe, supervisor o gobernante,
Skønt uden Fyrste, Foged og Styrer,
8 le proporciona el pan en el verano, y recoge su alimento en la cosecha.
sørger den dog om Somren for Æde og sanker sin Føde i Høst.
9 ¿Cuánto tiempo vas a dormir, perezoso? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
Hvor længe vil du ligge, du lade, naar staar du op af din Søvn?
10 Un poco de sueño, un poco de sopor, un pequeño pliegue de las manos para dormir —
Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
11 así que tu pobreza vendrá como un ladrón, y su escasez como hombre armado.
som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.
12 Una persona sin valor, un hombre de iniquidad, es el que anda con la boca perversa,
En Nidding, en ussel Mand er den, som vandrer med Falskhed i Munden,
13 que guiña los ojos, que hace señales con los pies, que hace gestos con los dedos,
som blinker med Øjet, skraber med Foden og giver Tegn med Fingrene,
14 en cuyo corazón hay perversidad, que urde el mal continuamente, que siempre siembra la discordia.
som smeder Rænker i Hjertet og altid kun ypper Kiv;
15 Por lo tanto, su calamidad vendrá de repente. Se romperá de repente, y eso sin remedio.
derfor kommer hans Undergang brat, han knuses paa Stedet, kan ikke læges.
16 Hay seis cosas que Yahvé odia; sí, siete que son una abominación para él:
Seks Ting hader HERREN, syv er hans Sjæl en Gru:
17 ojos arrogantes, una lengua mentirosa, manos que derraman sangre inocente,
Stolte Øjne, Løgnetunge, Hænder, der udgyder uskyldigt Blod,
18 un corazón que urde planes perversos, pies que son rápidos en correr a la travesura,
et Hjerte, der udtænker onde Raad, Fødder, der haster og iler til ondt,
19 un testigo falso que dice mentiras, y el que siembra la discordia entre hermanos.
falsk Vidne, der farer med Løgn, og den, som sætter Splid mellem Brødre.
20 Hijo mío, cumple el mandamiento de tu padre, y no abandones las enseñanzas de tu madre.
Min Søn, tag Vare paa din Faders Bud, opgiv ikke din Moders Belæring,
21 Átalas continuamente en tu corazón. Átalos alrededor de tu cuello.
bind dem altid paa dit Hjerte, knyt dem fast om din Hals;
22 Cuando camines, te guiará. Cuando duermas, te vigilará. Cuando te despiertes, hablará contigo.
paa din Vandring lede den dig, paa dit Leje vogte den dig, den tale dig til, naar du vaagner;
23 Porque el mandamiento es una lámpara, y la ley es ligera. Los reproches de instrucción son el camino de la vida,
thi Budet er en Lygte, Læren Lys, og Tugtens Revselse Livets Vej
24 para alejarte de la mujer inmoral, de los halagos de la lengua de la esposa díscola.
for at vogte dig for Andenmands Hustru, for fremmed Kvindes sleske Tunge!
25 No codicies su belleza en tu corazón, ni dejar que te cautive con sus párpados.
Attraa ej i dit Hjerte hendes Skønhed, hendes Blik besnære dig ej!
26 Porque una prostituta te reduce a un trozo de pan. La adúltera caza tu preciosa vida.
Thi en Skøge faar man blot for et Brød, men Andenmands Hustru fanger dyrebar Sjæl.
27 ¿Puede un hombre recoger fuego en su regazo, y sus ropas no sean quemadas?
Kan nogen bære Ild i sin Brystfold, uden at Klæderne brænder?
28 O se puede caminar sobre las brasas, y sus pies no se quemen?
Kan man vandre paa glødende Kul, uden at Fødderne svides?
29 Así es el que se acerca a la mujer de su prójimo. Quien la toque no quedará impune.
Saa er det at gaa ind til sin Næstes Hustru; ingen, der rører hende, slipper for Straf.
30 Los hombres no desprecian al ladrón si roba para satisfacerse cuando tiene hambre,
Ringeagter man ikke Tyven, naar han stjæler for at stille sin Sult?
31 pero si se le encuentra, deberá restituir siete veces. Dará toda la riqueza de su casa.
Om han gribes, maa han syvfold bøde og afgive alt sit Huses Gods.
32 El que comete adulterio con una mujer está vacío de entendimiento. Quien lo hace destruye su propia alma.
Afsindig er den, der boler med hende, kun en Selvmorder handler saa;
33 Recibirá heridas y deshonra. Su reproche no será borrado.
han opnaar Hug og Skændsel, og aldrig udslettes hans Skam.
34 Porque los celos despiertan la furia del marido. No perdonará en el día de la venganza.
Thi Skinsyge vækker Mandens Vrede, han skaaner ikke paa Hævnens Dag;
35 No considerará ningún rescate, ni estará contento, aunque le des muchos regalos.
ingen Bøde tager han god; store Tilbud rører ham ikke.