< Proverbios 5 >
1 Hijo mío, presta atención a mi sabiduría. Poner el oído en mi entendimiento,
I oghlum, danaliqimgha köngül qoyghin, Idraklik sözlirimge qulaq salghin.
2 que pueda mantener la discreción, para que tus labios conserven el conocimiento.
Shundaq qilghiningda ishqa sezgürlük bilen qaraydighan bolisen, Lewliring pem-parasettin ayrilmaydu.
3 Porque los labios de una adúltera gotean miel. Su boca es más suave que el aceite,
Chünki buzuq xotunning aghzidin hesel tamidu, Lewliri zeytun yéghidin siliqtur;
4 pero al final es tan amarga como el ajenjo, y tan afilado como una espada de dos filos.
Lékin uning aqiwiti kekridek achchiq, Ikki bisliq qilichtek ötkür.
5 Sus pies bajan a la muerte. Sus pasos conducen directamente al Seol. (Sheol )
Uning qedemliri ölüm girdawigha élip baridu, Tutqan yoli görge bashlaydu. (Sheol )
6 No piensa en el camino de la vida. Sus caminos están torcidos, y ella no lo sabe.
Hayatliq yolini qilche bilgüm yoq dep, Basqan qedemliri turaqsiz bolidu, Nege baridighanliqini héch bilmeydu.
7 Ahora, pues, hijos míos, escuchadme. No te apartes de las palabras de mi boca.
Shunga, i oghullirim, sözlirimni köngül qoyup anglanglar, Méning dégenlirimdin chiqmanglar.
8 Quita tu camino lejos de ella. No te acerques a la puerta de su casa,
Undaq xotundin yiraq qach! Ishiki aldighimu yéqin yolima!
9 para que no des tu honor a otros, y tus años a la cruel;
Bolmisa, izzet-abruyungni bashqilargha tutquzup qoyisen, [Yashliq] yilliringni rehimsizlerning qoligha tapshurisen!
10 para que los extraños no se den un festín con tu riqueza, y tus labores enriquecen la casa de otro.
Yat ademler bayliqliring bilen özini tolduridu, Japaliq ejirliringning méwisi yaqa yurtluqning öyige ötüp kétidu;
11 Gemirás al final de tu vida, cuando tu carne y tu cuerpo se consuman,
Ejilingde nale-peryad kötürginingde, Ezayi-bedining yem bolghanda,
12 y decir: “Cómo he odiado la instrucción, y mi corazón despreció la reprensión.
Shu chaghda sen: — «Ah, nesihetlerdin némanche nepretlen’gendimen! Könglümde tenbihlerni némanche kemsitkendimen!
13 No he obedecido la voz de mis maestros, ni he prestado oídos a los que me han instruido.
Némishqa ustazlirimning sözini anglimighandimen? Manga terbiye bergenlerge qulaq salmighandimen?
14 He llegado al borde de la ruina total, entre la asamblea reunida”.
Jemiyettimu, jamaet aldidimu herxil nomusqa qalghandek boldum!» — dep qalisen.
15 Bebe agua de tu propia cisterna, agua corriente de su propio pozo.
Özüngning kölchikingdiki suni ichkin, Öz buliqingdin éqiwatqan sudin huzurlan.
16 Si tus manantiales se desbordan en las calles, ¿corrientes de agua en las plazas públicas?
Bulaqliring urghup her yerge tarqilip ketse [bolamdu]? Ériqliringdiki sular kochilarda éqip yürse bolamdu?
17 Que sean sólo para ti, no para los extraños con usted.
Bular sangila xas bolsun, Yat kishilerge tegmisun!
18 Que se bendiga tu primavera. Alégrate con la esposa de tu juventud.
Buliqing bext-beriketlik bolghay! Yashliqingda alghan xotunung bilen huzurlan.
19 Una cierva cariñosa y un ciervo elegante — deja que sus pechos te satisfagan en todo momento. Déjate cautivar siempre por su amor.
U chishi kéyiktek chirayliq! Jerendek söyümlük! Uning baghridin hemishe qanaette bolghaysen, Uning qaynaq muhebbitidin daim xushalliqqa patqaysen.
20 ¿Por qué, hijo mío, has de ser cautivado por una adúltera? ¿Por qué abrazar el seno de otro?
I oghlum, némishqa yat ayalgha sheyda bolisen? Némishqa yat xotunning qoynigha özüngni atisen?
21 Porque los caminos del hombre están ante los ojos de Yahvé. Examina todos sus caminos.
Chünki insanning hemme qilghanliri Perwerdigarning köz aldida ashkaridur, U uning hemme mangghan yollirini tarazigha sélip turidu.
22 Las malas acciones de los malvados lo atrapan. Las cuerdas de su pecado lo sujetan firmemente.
Yaman ademning öz qebihlikliri özini tuzaqqa chüshüridu, U öz gunahi bilen sirtmaqqa élinidu.
23 Morirá por falta de instrucción. En la grandeza de su locura, se extraviará.
U yolyoruqtin mehrum bolghanliqidin jénidin ayrilidu, Chékidin ashqan hamaqetliki tüpeylidin yoldin ézip kétidu.