< Proverbios 5 >

1 Hijo mío, presta atención a mi sabiduría. Poner el oído en mi entendimiento,
Yaa ilma ko, ogummaa koo qalbeeffadhu; hubannaa kootiif illee gurra kenni;
2 que pueda mantener la discreción, para que tus labios conserven el conocimiento.
kunis akka ati hubannaa turfattee arrabni kees beekumsa kuufattuuf.
3 Porque los labios de una adúltera gotean miel. Su boca es más suave que el aceite,
Hidhiin ejjituu damma coccobsa; haasaan ishee zayitii caalaa lallaafa;
4 pero al final es tan amarga como el ajenjo, y tan afilado como una espada de dos filos.
dhuma irratti garuu isheen akkuma hadhooftuu hadhoofti; akkuma goraadee afaan lamaas qara qabeettii dha.
5 Sus pies bajan a la muerte. Sus pasos conducen directamente al Seol. (Sheol h7585)
Miilli ishee gara duʼaatti gad buʼa; tarkaanfiin ishee awwaalatti nama geessa. (Sheol h7585)
6 No piensa en el camino de la vida. Sus caminos están torcidos, y ella no lo sabe.
Isheen waaʼee karaa jireenyaa dhimma hin qabdu; daandiin ishee jalʼaa dha; isheen garuu kana hin beektu.
7 Ahora, pues, hijos míos, escuchadme. No te apartes de las palabras de mi boca.
Egaa yaa ilmaan ko, mee na dhagaʼaa; waan ani jedhu irraa gara kamitti iyyuu hin gorinaa.
8 Quita tu camino lejos de ella. No te acerques a la puerta de su casa,
Karaa keessan ishee irraa fageeffadhaa; balbala mana isheetti hin dhiʼaatinaa;
9 para que no des tu honor a otros, y tus años a la cruel;
kunis akka ati ulfina kee nama biraatiif, umurii kees nama namaaf hin naaneef hin kennineef;
10 para que los extraños no se den un festín con tu riqueza, y tus labores enriquecen la casa de otro.
akkasumas qabeenya kee ormatu nyaata; dadhabbiin kees mana alagaa badhaasa.
11 Gemirás al final de tu vida, cuando tu carne y tu cuerpo se consuman,
Dhuma jireenya keetiitti, yeroo foonii fi dhagni kee dhumutti ati ni aadda.
12 y decir: “Cómo he odiado la instrucción, y mi corazón despreció la reprensión.
Atis akkana jetta; “Ani akkamittin adabamuu jibbee! Garaan koos akkam sirreeffamuu tuffate!
13 No he obedecido la voz de mis maestros, ni he prestado oídos a los que me han instruido.
Ani barsiistota kootiif hin ajajamne yookaan qajeelchitoota koo hin dhaggeeffanne.
14 He llegado al borde de la ruina total, entre la asamblea reunida”.
Ani waldaa guutuu gidduutti qarqara badiisaa gaʼeen ture.”
15 Bebe agua de tu propia cisterna, agua corriente de su propio pozo.
Eela kee keessaa bishaan, boolla bishaanii kee keessaa immoo bishaan qulqulluu dhugi.
16 Si tus manantiales se desbordan en las calles, ¿corrientes de agua en las plazas públicas?
Burqaan kee guutee daandii irra, bishaan kee kan yaaʼus oobdii keessa dhangalaʼuu qabaa?
17 Que sean sólo para ti, no para los extraños con usted.
Isaan kan kee haa taʼan; ormi si wajjin qooddachuu hin qabu.
18 Que se bendiga tu primavera. Alégrate con la esposa de tu juventud.
Burqaan kee haa eebbifamu; niitii dargaggummaa keetiitti gammadi.
19 Una cierva cariñosa y un ciervo elegante — deja que sus pechos te satisfagan en todo momento. Déjate cautivar siempre por su amor.
Isheen miidhagduu akka borofaa, bareedduu akka gadamsaa ti; harmi ishee yeroo hunda sitti haa tolu; yeroo hunda jaalalli ishee si haa boojiʼu.
20 ¿Por qué, hijo mío, has de ser cautivado por una adúltera? ¿Por qué abrazar el seno de otro?
Yaa ilma ko, ati maaliif ejjituudhaan boojiʼamta? Maaliif bobaa niitii nama biraa hammatta?
21 Porque los caminos del hombre están ante los ojos de Yahvé. Examina todos sus caminos.
Karaan namaa guutumaan guutuutti fuula Waaqayyoo dura jiraatii; innis daandii namaa hunda ni toʼata.
22 Las malas acciones de los malvados lo atrapan. Las cuerdas de su pecado lo sujetan firmemente.
Balleessaan nama hamaa isuma qabaata; funyoon cubbuu isaa jabeessee isa qaba.
23 Morirá por falta de instrucción. En la grandeza de su locura, se extraviará.
Inni sababii adabamuu dhabeef duʼa; guddinni gowwummaa isaas karaa irraa isa balleessa.

< Proverbios 5 >