< Proverbios 5 >
1 Hijo mío, presta atención a mi sabiduría. Poner el oído en mi entendimiento,
fili mi adtende sapientiam meam et prudentiae meae inclina aurem tuam
2 que pueda mantener la discreción, para que tus labios conserven el conocimiento.
ut custodias cogitationes et disciplinam labia tua conservent
3 Porque los labios de una adúltera gotean miel. Su boca es más suave que el aceite,
favus enim stillans labia meretricis et nitidius oleo guttur eius
4 pero al final es tan amarga como el ajenjo, y tan afilado como una espada de dos filos.
novissima autem illius amara quasi absinthium et acuta quasi gladius biceps
5 Sus pies bajan a la muerte. Sus pasos conducen directamente al Seol. (Sheol )
pedes eius descendunt in mortem et ad inferos gressus illius penetrant (Sheol )
6 No piensa en el camino de la vida. Sus caminos están torcidos, y ella no lo sabe.
per semitam vitae non ambulat vagi sunt gressus eius et investigabiles
7 Ahora, pues, hijos míos, escuchadme. No te apartes de las palabras de mi boca.
nunc ergo fili audi me et ne recedas a verbis oris mei
8 Quita tu camino lejos de ella. No te acerques a la puerta de su casa,
longe fac ab ea viam tuam et ne adpropinques foribus domus eius
9 para que no des tu honor a otros, y tus años a la cruel;
ne des alienis honorem tuum et annos tuos crudeli
10 para que los extraños no se den un festín con tu riqueza, y tus labores enriquecen la casa de otro.
ne forte impleantur extranei viribus tuis et labores tui sint in domo aliena
11 Gemirás al final de tu vida, cuando tu carne y tu cuerpo se consuman,
et gemas in novissimis quando consumpseris carnes et corpus tuum et dicas
12 y decir: “Cómo he odiado la instrucción, y mi corazón despreció la reprensión.
cur detestatus sum disciplinam et increpationibus non adquievit cor meum
13 No he obedecido la voz de mis maestros, ni he prestado oídos a los que me han instruido.
nec audivi vocem docentium me et magistris non inclinavi aurem meam
14 He llegado al borde de la ruina total, entre la asamblea reunida”.
paene fui in omni malo in medio ecclesiae et synagogae
15 Bebe agua de tu propia cisterna, agua corriente de su propio pozo.
bibe aquam de cisterna tua et fluenta putei tui
16 Si tus manantiales se desbordan en las calles, ¿corrientes de agua en las plazas públicas?
deriventur fontes tui foras et in plateis aquas tuas divide
17 Que sean sólo para ti, no para los extraños con usted.
habeto eas solus nec sint alieni participes tui
18 Que se bendiga tu primavera. Alégrate con la esposa de tu juventud.
sit vena tua benedicta et laetare cum muliere adulescentiae tuae
19 Una cierva cariñosa y un ciervo elegante — deja que sus pechos te satisfagan en todo momento. Déjate cautivar siempre por su amor.
cerva carissima et gratissimus hinulus ubera eius inebrient te omni tempore in amore illius delectare iugiter
20 ¿Por qué, hijo mío, has de ser cautivado por una adúltera? ¿Por qué abrazar el seno de otro?
quare seduceris fili mi ab aliena et foveris sinu alterius
21 Porque los caminos del hombre están ante los ojos de Yahvé. Examina todos sus caminos.
respicit Dominus vias hominis et omnes gressus illius considerat
22 Las malas acciones de los malvados lo atrapan. Las cuerdas de su pecado lo sujetan firmemente.
iniquitates suae capiunt impium et funibus peccatorum suorum constringitur
23 Morirá por falta de instrucción. En la grandeza de su locura, se extraviará.
ipse morietur quia non habuit disciplinam et multitudine stultitiae suae decipietur