< Proverbios 5 >

1 Hijo mío, presta atención a mi sabiduría. Poner el oído en mi entendimiento,
Wen nutik, lohng kas in lalmwetmet luk ac porongo etauk luk.
2 que pueda mantener la discreción, para que tus labios conserven el conocimiento.
Na ouiyen moul lom ac fah suwohs, ac kas lom ac fahkak lah oasr etu lom.
3 Porque los labios de una adúltera gotean miel. Su boca es más suave que el aceite,
Ngoasron mutan kien siena mukul ac ku in emwem oana honey, ac oalul fwel oana oil in olive,
4 pero al final es tan amarga como el ajenjo, y tan afilado como una espada de dos filos.
tusruktu ke safla pwar nukewa, mwe keok mukena pa ac tuku kac.
5 Sus pies bajan a la muerte. Sus pasos conducen directamente al Seol. (Sheol h7585)
Mutan sac ac kolkomla nu in facl in misa. Inkanek ma el fahsr kac pa inkanek nu ke misa. (Sheol h7585)
6 No piensa en el camino de la vida. Sus caminos están torcidos, y ella no lo sabe.
El kuhfla ac alfokfokla liki inkanek in moul, ac el tia akilen acn el fahsr we.
7 Ahora, pues, hijos míos, escuchadme. No te apartes de las palabras de mi boca.
Lohngyu inge, wen nutik uh, ac tia mulkunla ma nga fahk nu suwos.
8 Quita tu camino lejos de ella. No te acerques a la puerta de su casa,
Fahsr liki mutan ouinge uh! Nimet kalukyang nu ke mutunoa sel.
9 para que no des tu honor a otros, y tus años a la cruel;
Kom fin oru, na sunak ma tuh orek nu sum meet ac fah orek nu sin kutu na mwet, na kom ac fah fusr na misa inpoun mwet wangin pakomuta yoro.
10 para que los extraños no se den un festín con tu riqueza, y tus labores enriquecen la casa de otro.
Aok, mwetsac uh ac eisla mwe kasrup lom nukewa, ac ma kom kemkatu nu kac ac fah ma lun siena mwet.
11 Gemirás al final de tu vida, cuando tu carne y tu cuerpo se consuman,
Kom ac fah oan sasao fin mwe oan kiom. Ikom ac monum ac fah mongola,
12 y decir: “Cómo he odiado la instrucción, y mi corazón despreció la reprensión.
ac kom fah fahk, “Efu ku nga koflana etala? Efu ku nga tuh srunga mwet in lutiyu?
13 No he obedecido la voz de mis maestros, ni he prestado oídos a los que me han instruido.
Nga tuh tiana lohang nu sin mwet luti luk nukewa, ac tiana porongalos.
14 He llegado al borde de la ruina total, entre la asamblea reunida”.
Ac inge nga akilenak lah akmwekinyeyuk nga sin mwet nukewa.”
15 Bebe agua de tu propia cisterna, agua corriente de su propio pozo.
Kom in pwaye nu sin mutan kiom sifacna, ac sang lungse lom nu sel mukena.
16 Si tus manantiales se desbordan en las calles, ¿corrientes de agua en las plazas públicas?
Tulik ma kom osweang nu sin kutena mutan saya uh, ac wangin sripa nu sum.
17 Que sean sólo para ti, no para los extraños con usted.
Lela tulik nutum uh in kapak ac kasrekom, a in tia muta kasru mwet saya.
18 Que se bendiga tu primavera. Alégrate con la esposa de tu juventud.
Ke ma inge kom in engan sin mutan kiom, aok mutan fusr se na ma kom tuh payukyak se ah,
19 Una cierva cariñosa y un ciervo elegante — deja que sus pechos te satisfagan en todo momento. Déjate cautivar siempre por su amor.
su tuh kato ac wo lumah oana soko deer mutan. Lela oaskuiyal in mwe akenganye kom. Lela elan kafiskomi ke lungse lal.
20 ¿Por qué, hijo mío, has de ser cautivado por una adúltera? ¿Por qué abrazar el seno de otro?
Wen nutik, efu ku kom in sang lungse lom nu sin siena mutan? Efu kom kaukya iniwen mutan kien siena mukul?
21 Porque los caminos del hombre están ante los ojos de Yahvé. Examina todos sus caminos.
LEUM GOD El liye ma nukewa kom oru. Acn nukewa kom fahsr nu we, El liye kom.
22 Las malas acciones de los malvados lo atrapan. Las cuerdas de su pecado lo sujetan firmemente.
Orekma koluk lun sie mwet koluk oana sie mwe kwasrip. El ac sremla ke sie nwek ke koluk lal sifacna.
23 Morirá por falta de instrucción. En la grandeza de su locura, se extraviará.
El misa ke sripen el tia sifacna liyaung orekma lal. Lalfon lal pa kololla nu in kulyuk lal uh.

< Proverbios 5 >