< Proverbios 5 >

1 Hijo mío, presta atención a mi sabiduría. Poner el oído en mi entendimiento,
בני לחכמתי הקשיבה לתבונתי הט-אזנך
2 que pueda mantener la discreción, para que tus labios conserven el conocimiento.
לשמר מזמות ודעת שפתיך ינצרו
3 Porque los labios de una adúltera gotean miel. Su boca es más suave que el aceite,
כי נפת תטפנה שפתי זרה וחלק משמן חכה
4 pero al final es tan amarga como el ajenjo, y tan afilado como una espada de dos filos.
ואחריתה מרה כלענה חדה כחרב פיות
5 Sus pies bajan a la muerte. Sus pasos conducen directamente al Seol. (Sheol h7585)
רגליה ירדות מות שאול צעדיה יתמכו (Sheol h7585)
6 No piensa en el camino de la vida. Sus caminos están torcidos, y ella no lo sabe.
ארח חיים פן-תפלס נעו מעגלתיה לא תדע
7 Ahora, pues, hijos míos, escuchadme. No te apartes de las palabras de mi boca.
ועתה בנים שמעו-לי ואל-תסורו מאמרי-פי
8 Quita tu camino lejos de ella. No te acerques a la puerta de su casa,
הרחק מעליה דרכך ואל-תקרב אל-פתח ביתה
9 para que no des tu honor a otros, y tus años a la cruel;
פן-תתן לאחרים הודך ושנתיך לאכזרי
10 para que los extraños no se den un festín con tu riqueza, y tus labores enriquecen la casa de otro.
פן-ישבעו זרים כחך ועצביך בבית נכרי
11 Gemirás al final de tu vida, cuando tu carne y tu cuerpo se consuman,
ונהמת באחריתך בכלות בשרך ושארך
12 y decir: “Cómo he odiado la instrucción, y mi corazón despreció la reprensión.
ואמרת--איך שנאתי מוסר ותוכחת נאץ לבי
13 No he obedecido la voz de mis maestros, ni he prestado oídos a los que me han instruido.
ולא-שמעתי בקול מורי ולמלמדי לא-הטיתי אזני
14 He llegado al borde de la ruina total, entre la asamblea reunida”.
כמעט הייתי בכל-רע-- בתוך קהל ועדה
15 Bebe agua de tu propia cisterna, agua corriente de su propio pozo.
שתה-מים מבורך ונזלים מתוך בארך
16 Si tus manantiales se desbordan en las calles, ¿corrientes de agua en las plazas públicas?
יפוצו מעינתיך חוצה ברחבות פלגי-מים
17 Que sean sólo para ti, no para los extraños con usted.
יהיו-לך לבדך ואין לזרים אתך
18 Que se bendiga tu primavera. Alégrate con la esposa de tu juventud.
יהי-מקורך ברוך ושמח מאשת נעורך
19 Una cierva cariñosa y un ciervo elegante — deja que sus pechos te satisfagan en todo momento. Déjate cautivar siempre por su amor.
אילת אהבים ויעלת-חן דדיה ירוך בכל-עת באהבתה תשגה תמיד
20 ¿Por qué, hijo mío, has de ser cautivado por una adúltera? ¿Por qué abrazar el seno de otro?
ולמה תשגה בני בזרה ותחבק חק נכריה
21 Porque los caminos del hombre están ante los ojos de Yahvé. Examina todos sus caminos.
כי נכח עיני יהוה--דרכי-איש וכל-מעגלתיו מפלס
22 Las malas acciones de los malvados lo atrapan. Las cuerdas de su pecado lo sujetan firmemente.
עוונתיו--ילכדנו את-הרשע ובחבלי חטאתו יתמך
23 Morirá por falta de instrucción. En la grandeza de su locura, se extraviará.
הוא--ימות באין מוסר וברב אולתו ישגה

< Proverbios 5 >