< Proverbios 5 >

1 Hijo mío, presta atención a mi sabiduría. Poner el oído en mi entendimiento,
Mein Kind, merke auf meine Weisheit; neige dein Ohr zu meiner Lehre,
2 que pueda mantener la discreción, para que tus labios conserven el conocimiento.
daß du bewahrest guten Rat und dein Mund wisse Unterschied zu halten.
3 Porque los labios de una adúltera gotean miel. Su boca es más suave que el aceite,
Denn die Lippen der Hure sind süß wie Honigseim, und ihre Kehle ist glätter als Öl,
4 pero al final es tan amarga como el ajenjo, y tan afilado como una espada de dos filos.
aber hernach bitter wie Wermut und scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
5 Sus pies bajan a la muerte. Sus pasos conducen directamente al Seol. (Sheol h7585)
Ihre Füße laufen zum Tod hinunter; ihre Gänge führen ins Grab. (Sheol h7585)
6 No piensa en el camino de la vida. Sus caminos están torcidos, y ella no lo sabe.
Sie geht nicht stracks auf dem Wege des Lebens; unstet sind ihre Tritte, daß sie nicht weiß, wo sie geht.
7 Ahora, pues, hijos míos, escuchadme. No te apartes de las palabras de mi boca.
So gehorchet mir nun, meine Kinder, und weichet nicht von der Rede meines Mundes.
8 Quita tu camino lejos de ella. No te acerques a la puerta de su casa,
Laß deine Wege ferne von ihr sein, und nahe nicht zur Tür ihres Hauses,
9 para que no des tu honor a otros, y tus años a la cruel;
daß du nicht den Fremden gebest deine Ehre und deine Jahre dem Grausamen;
10 para que los extraños no se den un festín con tu riqueza, y tus labores enriquecen la casa de otro.
daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und deine Arbeit nicht sei in eines andern Haus,
11 Gemirás al final de tu vida, cuando tu carne y tu cuerpo se consuman,
und müssest hernach seufzen, wenn du Leib und Gut verzehrt hast,
12 y decir: “Cómo he odiado la instrucción, y mi corazón despreció la reprensión.
und sprechen: “Ach, wie habe ich die Zucht gehaßt und wie hat mein Herz die Strafe verschmäht!
13 No he obedecido la voz de mis maestros, ni he prestado oídos a los que me han instruido.
wie habe ich nicht gehorcht der Stimme meiner Lehrer und mein Ohr nicht geneigt zu denen, die mich lehrten!
14 He llegado al borde de la ruina total, entre la asamblea reunida”.
Ich bin schier in alles Unglück gekommen vor allen Leuten und allem Volk.”
15 Bebe agua de tu propia cisterna, agua corriente de su propio pozo.
Trink Wasser aus deiner Grube und Flüsse aus deinem Brunnen.
16 Si tus manantiales se desbordan en las calles, ¿corrientes de agua en las plazas públicas?
Laß deine Brunnen herausfließen und die Wasserbäche auf die Gassen.
17 Que sean sólo para ti, no para los extraños con usted.
Habe du aber sie allein, und kein Fremder mit dir.
18 Que se bendiga tu primavera. Alégrate con la esposa de tu juventud.
Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend.
19 Una cierva cariñosa y un ciervo elegante — deja que sus pechos te satisfagan en todo momento. Déjate cautivar siempre por su amor.
Sie ist lieblich wie die Hinde und holdselig wie ein Reh. Laß dich ihre Liebe allezeit sättigen und ergötze dich allewege in ihrer Liebe.
20 ¿Por qué, hijo mío, has de ser cautivado por una adúltera? ¿Por qué abrazar el seno de otro?
Mein Kind, warum willst du dich an der Fremden ergötzen und herzest eine andere?
21 Porque los caminos del hombre están ante los ojos de Yahvé. Examina todos sus caminos.
Denn jedermanns Wege sind offen vor dem HERRN, und er mißt alle ihre Gänge.
22 Las malas acciones de los malvados lo atrapan. Las cuerdas de su pecado lo sujetan firmemente.
Die Missetat des Gottlosen wird ihn fangen, und er wird mit dem Strick seiner Sünde gehalten werden.
23 Morirá por falta de instrucción. En la grandeza de su locura, se extraviará.
Er wird sterben, darum daß er sich nicht will ziehen lassen; und um seiner großen Torheit willen wird's ihm nicht wohl gehen.

< Proverbios 5 >