< Proverbios 5 >
1 Hijo mío, presta atención a mi sabiduría. Poner el oído en mi entendimiento,
Mon fils, sois attentif à ma sagesse, incline ton oreille à mon intelligence,
2 que pueda mantener la discreción, para que tus labios conserven el conocimiento.
pour garder les pensées réfléchies et pour que tes lèvres conservent la connaissance.
3 Porque los labios de una adúltera gotean miel. Su boca es más suave que el aceite,
Car les lèvres de l’étrangère distillent du miel, et son palais est plus doux que l’huile;
4 pero al final es tan amarga como el ajenjo, y tan afilado como una espada de dos filos.
mais à la fin elle est amère comme l’absinthe, aiguë comme une épée à deux tranchants.
5 Sus pies bajan a la muerte. Sus pasos conducen directamente al Seol. (Sheol )
Ses pieds descendent à la mort, ses pas atteignent le shéol, (Sheol )
6 No piensa en el camino de la vida. Sus caminos están torcidos, y ella no lo sabe.
de sorte qu’elle ne pèse pas le sentier de la vie; ses voies sont errantes: elle n’a pas de connaissance.
7 Ahora, pues, hijos míos, escuchadme. No te apartes de las palabras de mi boca.
Et maintenant, [mes] fils, écoutez-moi, et ne vous détournez pas des paroles de ma bouche.
8 Quita tu camino lejos de ella. No te acerques a la puerta de su casa,
Éloigne ta voie d’auprès d’elle, et ne t’approche point de l’entrée de sa maison;
9 para que no des tu honor a otros, y tus años a la cruel;
de peur que tu ne donnes ton honneur à d’autres, et tes années à l’homme cruel;
10 para que los extraños no se den un festín con tu riqueza, y tus labores enriquecen la casa de otro.
de peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, et que ton travail ne soit dans la maison d’un étranger;
11 Gemirás al final de tu vida, cuando tu carne y tu cuerpo se consuman,
et que tu ne gémisses à ta fin, quand ta chair et ton corps se consumeront;
12 y decir: “Cómo he odiado la instrucción, y mi corazón despreció la reprensión.
et que tu ne dises: Comment ai-je haï l’instruction, et mon cœur a-t-il méprisé la répréhension?
13 No he obedecido la voz de mis maestros, ni he prestado oídos a los que me han instruido.
Comment n’ai-je pas écouté la voix de ceux qui m’instruisaient, ni incliné mon oreille vers ceux qui m’enseignaient?
14 He llegado al borde de la ruina total, entre la asamblea reunida”.
Peu s’en est fallu que je n’aie été dans toute sorte de mal, au milieu de la congrégation et de l’assemblée.
15 Bebe agua de tu propia cisterna, agua corriente de su propio pozo.
Bois des eaux de ta citerne, et de ce qui coule du milieu de ton puits.
16 Si tus manantiales se desbordan en las calles, ¿corrientes de agua en las plazas públicas?
Tes fontaines se répandront au-dehors, des ruisseaux d’eau dans les places.
17 Que sean sólo para ti, no para los extraños con usted.
Qu’elles soient à toi seul, et non à des étrangers avec toi.
18 Que se bendiga tu primavera. Alégrate con la esposa de tu juventud.
Que ta source soit bénie, et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse,
19 Una cierva cariñosa y un ciervo elegante — deja que sus pechos te satisfagan en todo momento. Déjate cautivar siempre por su amor.
biche des amours, et chevrette pleine de grâce; que ses seins t’enivrent en tout temps; sois continuellement épris de son amour.
20 ¿Por qué, hijo mío, has de ser cautivado por una adúltera? ¿Por qué abrazar el seno de otro?
Et pourquoi, mon fils, serais-tu épris d’une étrangère, et embrasserais-tu le sein de l’étrangère?
21 Porque los caminos del hombre están ante los ojos de Yahvé. Examina todos sus caminos.
Car les voies de l’homme sont devant les yeux de l’Éternel, et il pèse tous ses chemins.
22 Las malas acciones de los malvados lo atrapan. Las cuerdas de su pecado lo sujetan firmemente.
Le méchant, ses iniquités le saisiront, et il sera tenu par les cordes de son péché;
23 Morirá por falta de instrucción. En la grandeza de su locura, se extraviará.
il mourra faute de discipline, et il s’égarera dans la grandeur de sa folie.