< Proverbios 5 >

1 Hijo mío, presta atención a mi sabiduría. Poner el oído en mi entendimiento,
My sonne, hearken vnto my wisedome, and incline thine eare vnto my knowledge.
2 que pueda mantener la discreción, para que tus labios conserven el conocimiento.
That thou maiest regarde counsell, and thy lippes obserue knowledge.
3 Porque los labios de una adúltera gotean miel. Su boca es más suave que el aceite,
For the lippes of a strange woman drop as an honie combe, and her mouth is more soft then oyle.
4 pero al final es tan amarga como el ajenjo, y tan afilado como una espada de dos filos.
But the end of her is bitter as wormewood, and sharpe as a two edged sworde.
5 Sus pies bajan a la muerte. Sus pasos conducen directamente al Seol. (Sheol h7585)
Her feete goe downe to death, and her steps take holde on hell. (Sheol h7585)
6 No piensa en el camino de la vida. Sus caminos están torcidos, y ella no lo sabe.
She weigheth not the way of life: her paths are moueable: thou canst not knowe them.
7 Ahora, pues, hijos míos, escuchadme. No te apartes de las palabras de mi boca.
Heare yee me nowe therefore, O children, and depart not from the wordes of my mouth.
8 Quita tu camino lejos de ella. No te acerques a la puerta de su casa,
Keepe thy way farre from her, and come not neere the doore of her house,
9 para que no des tu honor a otros, y tus años a la cruel;
Least thou giue thine honor vnto others, and thy yeeres to the cruell:
10 para que los extraños no se den un festín con tu riqueza, y tus labores enriquecen la casa de otro.
Least the stranger should be silled with thy strength, and thy labours bee in the house of a stranger,
11 Gemirás al final de tu vida, cuando tu carne y tu cuerpo se consuman,
And thou mourne at thine end, (when thou hast consumed thy flesh and thy bodie)
12 y decir: “Cómo he odiado la instrucción, y mi corazón despreció la reprensión.
And say, How haue I hated instruction, and mine heart despised correction!
13 No he obedecido la voz de mis maestros, ni he prestado oídos a los que me han instruido.
And haue not obeied the voyce of them that taught mee, nor enclined mine eare to them that instructed me!
14 He llegado al borde de la ruina total, entre la asamblea reunida”.
I was almost brought into all euil in ye mids of the Congregation and assemblie.
15 Bebe agua de tu propia cisterna, agua corriente de su propio pozo.
Drinke the water of thy cisterne, and of the riuers out of the middes of thine owne well.
16 Si tus manantiales se desbordan en las calles, ¿corrientes de agua en las plazas públicas?
Let thy fountaines flow foorth, and the riuers of waters in the streetes.
17 Que sean sólo para ti, no para los extraños con usted.
But let them bee thine, euen thine onely, and not the strangers with thee.
18 Que se bendiga tu primavera. Alégrate con la esposa de tu juventud.
Let thy fountaine be blessed, and reioyce with the wife of thy youth.
19 Una cierva cariñosa y un ciervo elegante — deja que sus pechos te satisfagan en todo momento. Déjate cautivar siempre por su amor.
Let her be as the louing hinde and pleasant roe: let her brests satisfie thee at all times, and delite in her loue continually.
20 ¿Por qué, hijo mío, has de ser cautivado por una adúltera? ¿Por qué abrazar el seno de otro?
For why shouldest thou delite, my sonne, in a strange woman, or embrace the bosome of a stranger?
21 Porque los caminos del hombre están ante los ojos de Yahvé. Examina todos sus caminos.
For the waies of man are before the eyes of the Lord, and he pondereth all his pathes.
22 Las malas acciones de los malvados lo atrapan. Las cuerdas de su pecado lo sujetan firmemente.
His owne iniquities shall take the wicked himselfe, and he shall be holden with the cordes of his owne sinne.
23 Morirá por falta de instrucción. En la grandeza de su locura, se extraviará.
Hee shall die for fault of instruction, and shall goe astray through his great follie.

< Proverbios 5 >