< Proverbios 31 >
1 Las palabras del rey Lemuel: la revelación que le enseñó su madre:
Ɔhene Lemuel nsɛm a ɛyɛ nkɔmhyɛ a ne maame kyerɛɛ no:
2 “¡Oh, hijo mío! ¡Oh, hijo de mi vientre! ¡Oh, hijo de mis votos!
Ao me babarima, me yafunu ba, Ao mebɔhyɛ ba,
3 No des tu fuerza a las mujeres, ni tus caminos a lo que destruye a los reyes.
nsɛe wʼahoɔden wɔ mmaa ho, wɔn a wɔgu ahemfo asu no.
4 No es para reyes, Lemuel, no es para los reyes beber vino, ni que los príncipes digan: “¿Dónde está la bebida fuerte?
Lemuel, nsã nyɛ mma ahemfo; asanom nyɛ mma ahemfo, ɛnsɛ sɛ sodifoɔ pere nsaden ho;
5 para que no beban y se olviden de la ley, y pervierten la justicia debida a quien está afligido.
sɛ wɔnom nsã a, wɔn werɛ bɛfiri deɛ mmara no ka, na wɔn a wɔdi wɔn nya no rennya deɛ wɔwɔ ho ɛkwan.
6 Da de beber fuerte al que está a punto de perecer, y el vino a los amargados de alma.
Fa nsaden ma wɔn a wɔresɛe, na fa nsã ma wɔn a wɔwɔ amanehunu mu;
7 Que beba y se olvide de su pobreza, y no recordar más su miseria.
Momma wɔnnom, na wɔn werɛ mfiri wɔn hia na wɔnnkae wɔn awerɛhoɔ bio.
8 Abre la boca para el mudo, en la causa de todos los que quedan desolados.
Kasa ma wɔn a wɔntumi nkasa mma wɔn ho, kasa ma mmɔborɔfoɔ yiedie.
9 Abre tu boca, juzga con justicia, y servir de justicia a los pobres y necesitados”.
Kasa na bu atɛntenenee; kasa ma ahiafoɔ ne onnibie yiedie.
10 ¿Quién puede encontrar una mujer digna? Porque su valor está muy por encima de los rubíes.
Ɔyere pa, hwan na ɔbɛnya? Ɔsom bo pa ara sene nhwene pa.
11 El corazón de su marido confía en ella. No le faltará ganancia.
Ne kunu wɔ ne mu ahotosoɔ pa ara na biribiara a ɛwɔ boɔ nhia no.
12 Ella le hace el bien y no el mal, todos los días de su vida.
Ɔde deɛ ɛyɛ brɛ no, na ɛnyɛ ɔhaw, ne nkwa nna nyinaa mu.
13 Busca lana y lino, y trabaja con entusiasmo con sus manos.
Ɔhwehwɛ odwannwi ne asaawa na ɔde ne nsa nwono wɔ fɛ so.
14 Es como los barcos mercantes. Ella trae su pan desde lejos.
Ɔte sɛ adwadifoɔ ahyɛn, ɔde ne nnuane firi akyirikyiri ba.
15 También se levanta cuando todavía es de noche, da comida a su casa, y porciones para sus sirvientas.
Adeɛ nnya nkyeeɛ no na wasɔre; ɔsiesie aduane ma nʼabusuafoɔ na ɔkyekyɛ nnwuma ma ne mmaawa.
16 Considera un campo y lo compra. Con el fruto de sus manos, planta un viñedo.
Ɔdwene afuo ho, na ɔtɔ; ɔfiri deɛ ɔnya mu yɛ bobefuo.
17 Ella arma su cintura con fuerza, y hace que sus brazos sean fuertes.
Ɔde nsi yɛ nʼadwuma; nʼabasa mu wɔ ahoɔden ma nʼadwuma.
18 Ella percibe que su mercancía es rentable. Su lámpara no se apaga por la noche.
Ɔhwɛ sɛ nʼadwadie ho wɔ mfasoɔ, na ne kanea ɛnnum anadwo.
19 Pone las manos en la rueca, y sus manos sostienen el huso.
Daa, na ne nsa kura tadua mu a ne nsateaa nso retoatoa asaawa.
20 Ella abre sus brazos a los pobres; sí, extiende sus manos a los necesitados.
Ɔgo ne nsam ma ahiafoɔ na ne nsa so onibie so.
21 No teme a la nieve por su casa, porque toda su casa está vestida de escarlata.
Sɛ sukyerɛmma tɔ a ne yam nhyehye no wɔ ne fiefoɔ ho; ɛfiri sɛ wɔn nyinaa wɔ aduradeɛ a wɔde ko awɔ.
22 Hace para sí misma alfombras de tapiz. Su ropa es de lino fino y de color púrpura.
Ɔyɛ ne mpasotam; na ɔfira nwera ne serekye ntoma.
23 Su marido es respetado en las puertas, cuando se siente entre los ancianos de la tierra.
Ne kunu wɔ animuonyam wɔ kuropɔn ɛpono ano, baabi a ɔne asase no so mpanimfoɔ tena.
24 Ella hace prendas de lino y las vende, y entrega las fajas al comerciante.
Ɔpempam nwera ntadeɛ tontɔn, na ɔtu abɔwomu ma adwadifoɔ.
25 La fuerza y la dignidad son su vestimenta. Se ríe de la hora que viene.
Ɔwɔ ahoɔden ne animuonyam; na ɔnsuro nna a ɛwɔ nʼanim.
26 Ella abre su boca con sabiduría. La instrucción amable está en su lengua.
Ɔkasa nyansa mu, na nokorɛ nkyerɛkyerɛ wɔ ne tɛkrɛma so.
27 Ella mira bien los caminos de su casa, y no come el pan de la ociosidad.
Ɔhwɛ ne fidua mu nnwuma so na ɔnnyegye aniha so.
28 Sus hijos se levantan y la llaman bendita. Su marido también la elogia:
Ne mma sɔre a wɔfrɛ no nhyira; ne kunu nso saa ara, na ɔkamfo no sɛ,
29 “Muchas mujeres hacen cosas nobles, pero tú los superas a todos”.
“Mmaa pii yɛ nneɛma a ɛwɔ edin, na wo deɛ, wosene wɔn nyinaa.”
30 El encanto es engañoso, y la belleza es vana; pero la mujer que teme a Yahvé, será alabada.
Ɔbaa kɔnɔfoɔ yɛ nnaadaa, na ahoɔfɛ twam ntɛm so; nanso ɔbaa a ɔsuro Awurade no fata nkamfoɔ.
31 ¡Dale del fruto de sus manos! ¡Que sus obras la alaben en las puertas!
Fa abasobɔdeɛ a wanya no ma no, na wɔnkamfo ne nnwuma wɔ kuropɔn ɛpono ano.