< Proverbios 31 >

1 Las palabras del rey Lemuel: la revelación que le enseñó su madre:
Zvirevo zvaMambo Remueri, zvirevo zvaakadzidziswa namai vake:
2 “¡Oh, hijo mío! ¡Oh, hijo de mi vientre! ¡Oh, hijo de mis votos!
“Nhaiwe mwanakomana wangu, iwe mwanakomana wokubereka, iwe mwanakomana wemhiko dzangu,
3 No des tu fuerza a las mujeres, ni tus caminos a lo que destruye a los reyes.
usapedzera simba rako pavakadzi, nenzira dzako pane avo vanoparadza madzimambo.
4 No es para reyes, Lemuel, no es para los reyes beber vino, ni que los príncipes digan: “¿Dónde está la bebida fuerte?
“Hazvisi zvamadzimambo, nhaiwe Remueri, hazvina kufanira madzimambo kunwa waini, hazvina kufanira vatongi kukara doro,
5 para que no beban y se olviden de la ley, y pervierten la justicia debida a quien está afligido.
nokuti vangazonwa vakakanganwa zvakatemwa nomurayiro, uye vakazotadza kururamisira kodzero dzavanomanikidzwa vose.
6 Da de beber fuerte al que está a punto de perecer, y el vino a los amargados de alma.
Ipai doro kuna avo vari kuparara, newaini kuna avo vari mukurwadziwa:
7 Que beba y se olvide de su pobreza, y no recordar más su miseria.
regai vanwe vakanganwe urombo hwavo, uye varege kuzorangarirazve kutambudzika kwavo.
8 Abre la boca para el mudo, en la causa de todos los que quedan desolados.
“Taurai pachinzvimbo chaavo vasingagoni kuzvitaurira, pamusoro pekodzero dzavose vanoshayiwa.
9 Abre tu boca, juzga con justicia, y servir de justicia a los pobres y necesitados”.
Taura utonge zvakanaka; udzivirire kodzero dzavarombo navanoshayiwa.”
10 ¿Quién puede encontrar una mujer digna? Porque su valor está muy por encima de los rubíes.
Mudzimai ane unhu hwakanaka ndiani angamuwana? Mutengo wake unopfuura nokure matombo anokosha emarubhi.
11 El corazón de su marido confía en ella. No le faltará ganancia.
Murume wake anovimba naye zvizere, uye haana chaanoshayiwa chinokosha.
12 Ella le hace el bien y no el mal, todos los días de su vida.
Anoitira murume wake zvakanaka, kwete zvakaipa, mazuva ose oupenyu hwake.
13 Busca lana y lino, y trabaja con entusiasmo con sus manos.
Anosarudza wuru neshinda uye anoshanda namaoko anoshingaira.
14 Es como los barcos mercantes. Ella trae su pan desde lejos.
Akafanana nezvikepe zvavatengesi, anondotora zvokudya zvake kure.
15 También se levanta cuando todavía es de noche, da comida a su casa, y porciones para sus sirvientas.
Anomuka kuchakasviba; agotsvagira mhuri yake zvokudya uye agopa varandakadzi vake basa ravo.
16 Considera un campo y lo compra. Con el fruto de sus manos, planta un viñedo.
Anonanʼanidza munda agoutenga; anosima munda wemizambiringa nezvaakawana namaoko ake.
17 Ella arma su cintura con fuerza, y hace que sus brazos sean fuertes.
Anoita basa rake nesimba; maoko ake akasimba kuti aite mabasa ake.
18 Ella percibe que su mercancía es rentable. Su lámpara no se apaga por la noche.
Anoona kuti kushambadzira kwake kunobatsira, uye mwenje wake haudzimi pausiku.
19 Pone las manos en la rueca, y sus manos sostienen el huso.
Muruoko rwake anobata chirukiso, uye anobata chirukwa neminwe yake.
20 Ella abre sus brazos a los pobres; sí, extiende sus manos a los necesitados.
Anotambanudzira maoko ake kuvarombo, uye anotandavadzira maoko ake kune vanoshayiwa.
21 No teme a la nieve por su casa, porque toda su casa está vestida de escarlata.
Kana kwotonhora, haatyire mhuri yake; nokuti vose vakapfeka nguo dzinodziya.
22 Hace para sí misma alfombras de tapiz. Su ropa es de lino fino y de color púrpura.
Anozvigadzirira zvokuwaridza panhoo yake; anozvipfekedza nguo yomucheka wakaisvonaka, uye nomucheka wepepuru.
23 Su marido es respetado en las puertas, cuando se siente entre los ancianos de la tierra.
Murume wake anoremekedzwa pasuo reguta, kana agere pakati pavakuru venyika.
24 Ella hace prendas de lino y las vende, y entrega las fajas al comerciante.
Mudzimai anoita nguo dzemicheka yakanaka agodzitengesa, uye anotengesera vanotengesa micheka yokumonera muhuro.
25 La fuerza y la dignidad son su vestimenta. Se ríe de la hora que viene.
Simba nokukudzwa ndizvo nguo dzake; anofara akatarisana namazuva anouya.
26 Ella abre su boca con sabiduría. La instrucción amable está en su lengua.
Anotaura nouchenjeri, uye kurayira kwakatendeka kuri parurimi rwake.
27 Ella mira bien los caminos de su casa, y no come el pan de la ociosidad.
Anotarira zvakanaka mararamiro emhuri yake, uye haadyi zvokudya zvousimbe.
28 Sus hijos se levantan y la llaman bendita. Su marido también la elogia:
Vana vake vanosimuka vagomuti akaropafadzwa, murume wakewo, anomurumbidza:
29 “Muchas mujeres hacen cosas nobles, pero tú los superas a todos”.
“Vakadzi vazhinji vanoita zvinhu zvakanaka, asi iwe unovakunda vose.”
30 El encanto es engañoso, y la belleza es vana; pero la mujer que teme a Yahvé, será alabada.
Zvinofadza zvinonyengera, uye runako ndorwenguva duku; asi mukadzi anotya Jehovha anofanira kurumbidzwa.
31 ¡Dale del fruto de sus manos! ¡Que sus obras la alaben en las puertas!
Mupeiwo mubayiro wake waakashandira, uye mabasa ake ngaamupe kurumbidzwa pasuo reguta.

< Proverbios 31 >