< Proverbios 31 >
1 Las palabras del rey Lemuel: la revelación que le enseñó su madre:
Слова Лемуила царя. Наставление, которое преподала ему мать его:
2 “¡Oh, hijo mío! ¡Oh, hijo de mi vientre! ¡Oh, hijo de mis votos!
что, сын мой? что, сын чрева моего? что, сын обетов моих?
3 No des tu fuerza a las mujeres, ni tus caminos a lo que destruye a los reyes.
Не отдавай женщинам сил твоих, ни путей твоих губительницам царей.
4 No es para reyes, Lemuel, no es para los reyes beber vino, ni que los príncipes digan: “¿Dónde está la bebida fuerte?
Не царям, Лемуил, не царям пить вино, и не князьям - сикеру,
5 para que no beban y se olviden de la ley, y pervierten la justicia debida a quien está afligido.
чтобы, напившись, они не забыли закона и не превратили суда всех угнетаемых.
6 Da de beber fuerte al que está a punto de perecer, y el vino a los amargados de alma.
Дайте сикеру погибающему и вино огорченному душою;
7 Que beba y se olvide de su pobreza, y no recordar más su miseria.
пусть он выпьет и забудет бедность свою и не вспомнит больше о своем страдании.
8 Abre la boca para el mudo, en la causa de todos los que quedan desolados.
Открывай уста твои за безгласного и для защиты всех сирот.
9 Abre tu boca, juzga con justicia, y servir de justicia a los pobres y necesitados”.
Открывай уста твои для правосудия и для дела бедного и нищего.
10 ¿Quién puede encontrar una mujer digna? Porque su valor está muy por encima de los rubíes.
Кто найдет добродетельную жену? цена ее выше жемчугов;
11 El corazón de su marido confía en ella. No le faltará ganancia.
уверено в ней сердце мужа ее, и он не останется без прибытка;
12 Ella le hace el bien y no el mal, todos los días de su vida.
она воздает ему добром, а не злом, во все дни жизни своей.
13 Busca lana y lino, y trabaja con entusiasmo con sus manos.
Добывает шерсть и лен, и с охотою работает своими руками.
14 Es como los barcos mercantes. Ella trae su pan desde lejos.
Она, как купеческие корабли, издалека добывает хлеб свой.
15 También se levanta cuando todavía es de noche, da comida a su casa, y porciones para sus sirvientas.
Она встает еще ночью и раздает пищу в доме своем и урочное служанкам своим.
16 Considera un campo y lo compra. Con el fruto de sus manos, planta un viñedo.
Задумает она о поле, и приобретает его; от плодов рук своих насаждает виноградник.
17 Ella arma su cintura con fuerza, y hace que sus brazos sean fuertes.
Препоясывает силою чресла свои и укрепляет мышцы свои.
18 Ella percibe que su mercancía es rentable. Su lámpara no se apaga por la noche.
Она чувствует, что занятие ее хорошо, и - светильник ее не гаснет и ночью.
19 Pone las manos en la rueca, y sus manos sostienen el huso.
Протягивает руки свои к прялке, и персты ее берутся за веретено.
20 Ella abre sus brazos a los pobres; sí, extiende sus manos a los necesitados.
Длань свою она открывает бедному, и руку свою подает нуждающемуся.
21 No teme a la nieve por su casa, porque toda su casa está vestida de escarlata.
Не боится стужи для семьи своей, потому что вся семья ее одета в двойные одежды.
22 Hace para sí misma alfombras de tapiz. Su ropa es de lino fino y de color púrpura.
Она делает себе ковры; виссон и пурпур - одежда ее.
23 Su marido es respetado en las puertas, cuando se siente entre los ancianos de la tierra.
Муж ее известен у ворот, когда сидит со старейшинами земли.
24 Ella hace prendas de lino y las vende, y entrega las fajas al comerciante.
Она делает покрывала и продает, и поясы доставляет купцам Финикийским.
25 La fuerza y la dignidad son su vestimenta. Se ríe de la hora que viene.
Крепость и красота - одежда ее, и весело смотрит она на будущее.
26 Ella abre su boca con sabiduría. La instrucción amable está en su lengua.
Уста свои открывает с мудростью, и кроткое наставление на языке ее.
27 Ella mira bien los caminos de su casa, y no come el pan de la ociosidad.
Она наблюдает за хозяйством в доме своем и не ест хлеба праздности.
28 Sus hijos se levantan y la llaman bendita. Su marido también la elogia:
Встают дети и ублажают ее, - муж, и хвалит ее:
29 “Muchas mujeres hacen cosas nobles, pero tú los superas a todos”.
“много было жен добродетельных, но ты превзошла всех их”.
30 El encanto es engañoso, y la belleza es vana; pero la mujer que teme a Yahvé, será alabada.
Миловидность обманчива и красота суетна; но жена, боящаяся Господа, достойна хвалы.
31 ¡Dale del fruto de sus manos! ¡Que sus obras la alaben en las puertas!
Дайте ей от плода рук ее, и да прославят ее у ворот дела ее.