< Proverbios 31 >
1 Las palabras del rey Lemuel: la revelación que le enseñó su madre:
Ko nga kupu a Kingi Remuera; ko te poropititanga i whakaakona ai ia e tona whaea.
2 “¡Oh, hijo mío! ¡Oh, hijo de mi vientre! ¡Oh, hijo de mis votos!
He aha, e taku tama? He aha, e te tama a toku kopu? A he aha, e te tama a aku kupu taurangi?
3 No des tu fuerza a las mujeres, ni tus caminos a lo que destruye a los reyes.
Kaua e hoatu tou kaha ki nga wahine, ou ara hoki ki te mea whakangaro o nga kingi.
4 No es para reyes, Lemuel, no es para los reyes beber vino, ni que los príncipes digan: “¿Dónde está la bebida fuerte?
Ehara ma nga kingi, e Remuera, ehara ma nga kingi te inu waina; ehara hoki ma nga rangatira te mea, Kei hea he wai kaha?
5 para que no beban y se olviden de la ley, y pervierten la justicia debida a quien está afligido.
Kei inu ratou, a ka wareware ki te ture, a ka whakapeau ke i te whakawa o te tangata e tukinotia ana.
6 Da de beber fuerte al que está a punto de perecer, y el vino a los amargados de alma.
Hoatu he wai kaha ma te tangata e tata ana te marere, he waina hoki ki nga wairua pouri:
7 Que beba y se olvide de su pobreza, y no recordar más su miseria.
Tukua ia kia inu, kia wareware ai ki tona rawakore, a kore ake he mahara ki ona mate.
8 Abre la boca para el mudo, en la causa de todos los que quedan desolados.
Kia puaki tou mangai mo te wahangu, i te whakawakanga o te hunga katoa kua waiho mo te mate.
9 Abre tu boca, juzga con justicia, y servir de justicia a los pobres y necesitados”.
Kia puaki tou mangai, whakaritea te whakawa i runga i te tika, tohea te tohe a te ware, a te rawakore.
10 ¿Quién puede encontrar una mujer digna? Porque su valor está muy por encima de los rubíes.
Ko wai e kite i te wahine e u ana tona pai? Ko tona utu hoki kei runga noa atu i to nga rupi.
11 El corazón de su marido confía en ella. No le faltará ganancia.
Ka whakapono te ngakau o tana tane ki a ia, a kahore ona hapanga i te taonga.
12 Ella le hace el bien y no el mal, todos los días de su vida.
He pai tana e mea ai ki a ia, kahore hoki he kino, i nga ra katoa e ora ai ia.
13 Busca lana y lino, y trabaja con entusiasmo con sus manos.
E kimi ana ia i te huruhuru hipi, i te muka, a ka ngakau nui te mahi a ona ringa.
14 Es como los barcos mercantes. Ella trae su pan desde lejos.
Ko tona rite kei nga kaipuke o nga kaihokohoko; e mauria mai ana e ia tana kai i tawhiti.
15 También se levanta cuando todavía es de noche, da comida a su casa, y porciones para sus sirvientas.
E maranga ana hoki ia i te mea e po tonu ana, a hoatu ana e ia he kai ma tona whare, he mahi hoki e rite ana ma ana kotiro.
16 Considera un campo y lo compra. Con el fruto de sus manos, planta un viñedo.
E whakaaroaro ana ia ki tetahi mara, a ka hokona e ia: whakatokia ana e ia he mara waina, he hua na ona ringa.
17 Ella arma su cintura con fuerza, y hace que sus brazos sean fuertes.
E whitiki ana ia i tona hope ki te kaha, e mea ana i ona takakau kia pakari.
18 Ella percibe que su mercancía es rentable. Su lámpara no se apaga por la noche.
Ka kite ia he pai tana i hokohoko ai: e kore tana rama e mate i te po.
19 Pone las manos en la rueca, y sus manos sostienen el huso.
Ka totoro atu ona ringa ki te mea takai miro, ka pupuri ona ringa ki te pou muka.
20 Ella abre sus brazos a los pobres; sí, extiende sus manos a los necesitados.
Ka wherahia tona ringa ki te ware; ae ra, ka totoro atu ona ringa ki te rawakore.
21 No teme a la nieve por su casa, porque toda su casa está vestida de escarlata.
E kore ia e wehi i te hukarere mo tona whare; no te mea kua kakahuria tona whare katoa ki te ngangana.
22 Hace para sí misma alfombras de tapiz. Su ropa es de lino fino y de color púrpura.
Oti ake i a ia te whatuwhatu he whariki mona; he rinena pai, he papura ona kakahu.
23 Su marido es respetado en las puertas, cuando se siente entre los ancianos de la tierra.
E mohiotia ana tana tane i nga kuwaha, ina noho tahi ia ki nga kaumatua o te whenua.
24 Ella hace prendas de lino y las vende, y entrega las fajas al comerciante.
E hanga ana e ia he rinena pai, a hokona atu ana; e hoatu ana e ia he whitiki ki nga kaihoko.
25 La fuerza y la dignidad son su vestimenta. Se ríe de la hora que viene.
He kaha, he honore ona kakahu; a e kata ana ia ki nga ra o muri atu.
26 Ella abre su boca con sabiduría. La instrucción amable está en su lengua.
He nui ona whakaaro ina puaki tona mangai; kei tona arero te ture o te atawhai.
27 Ella mira bien los caminos de su casa, y no come el pan de la ociosidad.
Ka ata tirohia e ia nga ara o tona whare, e kore ano ia e kai i te taro o te mangere.
28 Sus hijos se levantan y la llaman bendita. Su marido también la elogia:
Ka whakatika ana tamariki, a he kupu manaaki ta ratou mona; Tana tane hoki, ka whakamoemiti ano ia ki a ia, ka mea:
29 “Muchas mujeres hacen cosas nobles, pero tú los superas a todos”.
He tokomaha nga tamahine i u te pai o ta ratou mahi, otiia hira ake tau i a ratou katoa.
30 El encanto es engañoso, y la belleza es vana; pero la mujer que teme a Yahvé, será alabada.
He mea teka noa te manako, he mea horihori te ataahua: tena ko te wahine e wehi ana i a Ihowa, ko ia e whakamoemititia.
31 ¡Dale del fruto de sus manos! ¡Que sus obras la alaben en las puertas!
Hoatu ki a ia o nga hua o ona ringa; a ma ana mahi ia e whakamoemiti i nga kuwaha.