< Proverbios 31 >

1 Las palabras del rey Lemuel: la revelación que le enseñó su madre:
Sprüche für Lemuel, den König von Massa, mit denen seine Mutter ihn unterwiesen hat:
2 “¡Oh, hijo mío! ¡Oh, hijo de mi vientre! ¡Oh, hijo de mis votos!
»Was mein Sohn, (was, o Lemuel, mein Erstgeborener, was soll ich dir sagen)? Ja was (soll ich dir sagen), du Sohn meines Schoßes, und was dir, du Sohn meiner Gelübde?
3 No des tu fuerza a las mujeres, ni tus caminos a lo que destruye a los reyes.
Gib nicht den Weibern deine Kraft preis und (folge nicht in deinem Tun) den Verderberinnen der Könige.
4 No es para reyes, Lemuel, no es para los reyes beber vino, ni que los príncipes digan: “¿Dónde está la bebida fuerte?
Es ziemt sich nicht für Könige, Lemuel, es ziemt sich nicht für Könige der Weingenuß noch für Fürsten das Verlangen nach berauschenden Getränken:
5 para que no beban y se olviden de la ley, y pervierten la justicia debida a quien está afligido.
sie könnten sonst über dem Trinken das festgesetzte Recht außer acht lassen und der Rechtssache aller geringen Leute Eintrag tun.
6 Da de beber fuerte al que está a punto de perecer, y el vino a los amargados de alma.
Gebt berauschendes Getränk den Verzweifelnden und Wein denen, deren Herz bekümmert ist:
7 Que beba y se olvide de su pobreza, y no recordar más su miseria.
die mögen trinken, um ihre Armut zu vergessen und an ihr Elend nicht mehr zu denken. –
8 Abre la boca para el mudo, en la causa de todos los que quedan desolados.
Tu deinen Mund auf für die Stummen, für die Sache aller Hilflosen!
9 Abre tu boca, juzga con justicia, y servir de justicia a los pobres y necesitados”.
Tu deinen Mund auf zu gerechtem Richterspruch und schaffe Recht dem Elenden und Armen!«
10 ¿Quién puede encontrar una mujer digna? Porque su valor está muy por encima de los rubíes.
Eine tüchtige Frau – wer mag sie finden? Weit über Korallen geht ihr Wert.
11 El corazón de su marido confía en ella. No le faltará ganancia.
Das Herz ihres Gatten kann sich auf sie verlassen, und an Gewinn wird es (ihm) nicht fehlen.
12 Ella le hace el bien y no el mal, todos los días de su vida.
Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses während ihrer ganzen Lebenszeit.
13 Busca lana y lino, y trabaja con entusiasmo con sus manos.
Sie trägt Sorge für Wolle und Flachs und schafft dann mit arbeitsfreudigen Händen.
14 Es como los barcos mercantes. Ella trae su pan desde lejos.
Sie gleicht den Schiffen eines Kaufmanns: von fernher beschafft sie den Bedarf für ihren Haushalt.
15 También se levanta cuando todavía es de noche, da comida a su casa, y porciones para sus sirvientas.
Sie steht auf, wenn es noch Nacht ist, und gibt Kost heraus für ihre Hausgenossen und weist den Mägden ihr Tagewerk an.
16 Considera un campo y lo compra. Con el fruto de sus manos, planta un viñedo.
Sie faßt den Ankauf eines Ackers ins Auge und erwirbt ihn auch; vom Ertrag ihrer Handarbeit legt sie einen Weinberg an.
17 Ella arma su cintura con fuerza, y hace que sus brazos sean fuertes.
Sie gürtet ihre Hüften mit Kraft und regt die Arme, ohne zu ermatten.
18 Ella percibe que su mercancía es rentable. Su lámpara no se apaga por la noche.
Sie merkt, daß ihr Schaffen Segen bringt: auch nachts erlischt ihre Lampe nicht.
19 Pone las manos en la rueca, y sus manos sostienen el huso.
Sie legt ihre Hände an den Spinnrocken, und ihre Finger ergreifen die Spindel.
20 Ella abre sus brazos a los pobres; sí, extiende sus manos a los necesitados.
Dem Elenden bietet sie ihre Hand (schenkend) dar und streckt dem Dürftigen ihre Arme entgegen.
21 No teme a la nieve por su casa, porque toda su casa está vestida de escarlata.
Sie braucht für ihre Hausgenossen vom Schnee nichts zu fürchten; denn ihr ganzes Haus ist in Scharlachwolle gehüllt.
22 Hace para sí misma alfombras de tapiz. Su ropa es de lino fino y de color púrpura.
Sie fertigt sich Decken an; Linnen und Purpur bilden ihre Kleidung.
23 Su marido es respetado en las puertas, cuando se siente entre los ancianos de la tierra.
Hochgeachtet ist ihr Gatte in den Toren, wenn er mit den Ältesten des Landes Sitzung hält.
24 Ella hace prendas de lino y las vende, y entrega las fajas al comerciante.
Feine Unterkleider fertigt sie an und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann.
25 La fuerza y la dignidad son su vestimenta. Se ríe de la hora que viene.
Kraft und Würde sind ihr Gewand, und so sieht sie dem kommenden Tage unbesorgt entgegen.
26 Ella abre su boca con sabiduría. La instrucción amable está en su lengua.
Den Mund öffnet sie zu einsichtsvoller Rede, und freundliche Unterweisung liegt auf ihrer Zunge.
27 Ella mira bien los caminos de su casa, y no come el pan de la ociosidad.
Sie überwacht alle Vorgänge in ihrem Hause und ißt nie das Brot des Müßiggangs.
28 Sus hijos se levantan y la llaman bendita. Su marido también la elogia:
Ihre Söhne treten hin und preisen sie glücklich; ihr Gatte tritt hin und rühmt sie:
29 “Muchas mujeres hacen cosas nobles, pero tú los superas a todos”.
»Es gibt wohl viele Frauen, die Tüchtiges geleistet haben, doch du übertriffst sie alle!«
30 El encanto es engañoso, y la belleza es vana; pero la mujer que teme a Yahvé, será alabada.
Anmut ist trügerisch, und Schönheit vergeht, aber ein gottesfürchtiges Weib ist des Lobes wert.
31 ¡Dale del fruto de sus manos! ¡Que sus obras la alaben en las puertas!
Laßt sie den Lohn ihres Schaffens genießen, und was sie geleistet hat, möge ihren Ruhm in den Toren verkünden!

< Proverbios 31 >