< Proverbios 31 >

1 Las palabras del rey Lemuel: la revelación que le enseñó su madre:
Goe da gogolosu sia: amo hina bagade Lemiuele ea: me da ema sia: i,
2 “¡Oh, hijo mío! ¡Oh, hijo de mi vientre! ¡Oh, hijo de mis votos!
“Di da na dogolegei manodafa. Na da Godema sia: ne gadoiba: le, E da di nama i. Na da dima adi adoma: bela: ?
3 No des tu fuerza a las mujeres, ni tus caminos a lo que destruye a los reyes.
Dia gasa huluane dagosa: besa: le, wadela: i uda adole lasu hou maedafa hamoma. Dia muni amoga mae galagama, wadela: i uda adole lasu amoga. Amo wadela: i uda da hina bagade dunu wadela: lesimusa: dawa:
4 No es para reyes, Lemuel, no es para los reyes beber vino, ni que los príncipes digan: “¿Dónde está la bebida fuerte?
Lemiuele! Nabima! Hina bagade dunu da waini (adini) hame manu da defea. Amola ilia waini hame hanamu da defea.
5 para que no beban y se olviden de la ley, y pervierten la justicia debida a quien está afligido.
Be ilia da adini nasea ilia da sema gogolesa amola ilia da hame gagui dunu ilia moloiwane fofada: su hame dawa: sa.
6 Da de beber fuerte al que está a punto de perecer, y el vino a los amargados de alma.
Adini da amo dunu bogolalebe ilia liligi, amola nowa dunu da da: i dioi bagade galea amo ilia liligi.
7 Que beba y se olvide de su pobreza, y no recordar más su miseria.
Amaiba: le, ilia nawene, hame gagui hou amola da: i dioi hou gogolema: ne manu da defea.
8 Abre la boca para el mudo, en la causa de todos los que quedan desolados.
Nowa dunu da ha: gi sia: mu gogolei galea, amo fidima: ne ha: gi sia: ma. Gasa hame dunu fidima: ne ouligima!
9 Abre tu boca, juzga con justicia, y servir de justicia a los pobres y necesitados”.
Ili fidili, molole sia: ne fofada: ma. Moloiwane hame gagui amo gaga: ma amola fidima: ne fofada: ma!”
10 ¿Quién puede encontrar una mujer digna? Porque su valor está muy por encima de los rubíes.
Moloidafa uda lamu da hogoi helele gasa bagade ba: sa. Moloidafa uda ea lasu da igi noga: i muni bagadega lasu amo bagadewane baligisa.
11 El corazón de su marido confía en ella. No le faltará ganancia.
Amo uda ea egoa da idua ea hou da moloidafa dafawaneyale dawa: sa. Amola egoa da eso huluane liligi defele gagui dialumu.
12 Ella le hace el bien y no el mal, todos los días de su vida.
Amaiwane uda esalea, egoa noga: le fidisa amola egoama da: i diosu hame iaha.
13 Busca lana y lino, y trabaja con entusiasmo con sus manos.
E da eso huluane hawa: hamosa esala. E da wulo gobea ha: sa amola abula amuna esala.
14 Es como los barcos mercantes. Ella trae su pan desde lejos.
E da dusagai bagade defele, ha: i manu amo soge sedadega gaguli maha.
15 También se levanta cuando todavía es de noche, da comida a su casa, y porciones para sus sirvientas.
Agoaiwane uda e da hame hadigia, wa: legadole, ea sosogo fi amogili ha: i manu gobesa, amola ea fidisu a: fini ilima hawa: hamosu hamoma: ne olelesa.
16 Considera un campo y lo compra. Con el fruto de sus manos, planta un viñedo.
Amaiwane uda e da soge ba: lalu bu amo soge bidilasa. Amola muni ea lai amoga e da amo soge ganodini waini hawa: bugisa.
17 Ella arma su cintura con fuerza, y hace que sus brazos sean fuertes.
Agoaiwane uda e da gasa bagade gala. Amola e da hawa: obenane gasa bagade hamosa.
18 Ella percibe que su mercancía es rentable. Su lámpara no se apaga por la noche.
E da ea hamobe huluane ea lamu defei amo dawa: Amola e da gasibi galu mae helefili, hawa: hamonana.
19 Pone las manos en la rueca, y sus manos sostienen el huso.
Amaiwane uda da hifawane gobea ha: le, amola ea abula hi fawane amuna.
20 Ella abre sus brazos a los pobres; sí, extiende sus manos a los necesitados.
E da hame gagui dunu ilima asigiba: le, liligi iaha.
21 No teme a la nieve por su casa, porque toda su casa está vestida de escarlata.
Anegagi eso doaga: sea e da hame da: i diosa. Bai e da ea sosogo fi ilia anegagi abula hahamoi dagoiba: le.
22 Hace para sí misma alfombras de tapiz. Su ropa es de lino fino y de color púrpura.
E da ea sosogo fi ilia golamusa: fafai amo da: iya abula ida: iwane fa: sisa. Amola e da oga: yei abula amo sala.
23 Su marido es respetado en las puertas, cuando se siente entre los ancianos de la tierra.
Egoa da dunu huluane ilia e dawa: Amola e da ea fi ganodini bisilua esala.
24 Ella hace prendas de lino y las vende, y entrega las fajas al comerciante.
Amaiwane uda da abula amola idinigisu bulu hahamosa. Amalalu, e da bidi lasu dunu ilima amo liligi bidi lasa.
25 La fuerza y la dignidad son su vestimenta. Se ríe de la hora que viene.
Amola amo uda e da gasa bagade amola eno dunu da ema nodosa. Amola e da fa: no misunu hou amoga hame beda: sa.
26 Ella abre su boca con sabiduría. La instrucción amable está en su lengua.
Amola e da asabole, dawa: le sia: sa.
27 Ella mira bien los caminos de su casa, y no come el pan de la ociosidad.
Amola amo uda da mae hihini amola hame helefisa. E da ea sosogo fi ilia hanai liligi huluane defele hamosa.
28 Sus hijos se levantan y la llaman bendita. Su marido también la elogia:
Ea mano amola egoa da ema hahawane nodosa.
29 “Muchas mujeres hacen cosas nobles, pero tú los superas a todos”.
Egoa da ema amane sia: sa, “Uda oda da noga: i, be dia hou da uda huluane ilia hou baligidafa.”
30 El encanto es engañoso, y la belleza es vana; pero la mujer que teme a Yahvé, será alabada.
Uda mogili da ogogole obebenale hamosa. Amola noga: iwane ba: su hou da fisi dagoi ba: mu. Be nowa uda da Hina Gode Ea hou ida: iwane dafawaneyale dawa: sea, amo udama nodomu da defea.
31 ¡Dale del fruto de sus manos! ¡Que sus obras la alaben en las puertas!
Amaiwane uda da noga: le hamoiba: le, e da dabe ea hamoi defele lamu da defea. Amola dunu huluane ema nodomu da defea. Sia: Ama Dagoi

< Proverbios 31 >