< Proverbios 30 >
1 Las palabras de Agur hijo de Jakeh, la revelación: dice el hombre a Ithiel, a Ithiel y Ucal:
Речи Агура сина Јакејевог; сабране речи тог човека Итилу, Итилу и Укалу.
2 “Seguramente soy el hombre más ignorante, y no tienen la comprensión de un hombre.
Ја сам луђи од сваког, и разума човечијег нема у мене.
3 No he aprendido la sabiduría, ni tengo el conocimiento del Santo.
Нити сам учио мудрост нити знам свете ствари.
4 ¿Quién subió al cielo y descendió? ¿Quién ha recogido el viento en sus puños? ¿Quién ha atado las aguas en su manto? ¿Quién ha establecido todos los confines de la tierra? ¿Cómo se llama y cómo se llama su hijo, si lo sabe?
Ко је изашао на небо и опет сишао? Ко је скупио ветар у прегршти своје? Ко је свезао воде у плашт свој? Ко је утврдио све крајеве земљи? Како Му је име? И како је име Сину Његовом? Знаш ли?
5 “Toda palabra de Dios es impecable. Es un escudo para los que se refugian en él.
Све су речи Божије чисте; Он је штит онима који се уздају у Њ.
6 No añadas nada a sus palabras, para que no te reprenda y te encuentre mentiroso.
Ништа не додај к речима Његовим, да те не укори и не нађеш се лажа.
7 “Dos cosas te he pedido. No me niegues antes de morir.
За двоје молим Те; немој ме се оглушити док сам жив:
8 Aleja de mí la falsedad y la mentira. No me des ni pobreza ni riqueza. Aliméntame con el alimento que me es necesario,
Таштину и реч лажну удаљи од мене; сиромаштва ни богатства не дај ми, храни ме хлебом по оброку мом,
9 no sea que me llene, te niegue y diga: “¿Quién es Yahvé? o para que no sea pobre y robe, y así deshonrar el nombre de mi Dios.
Да не бих наједавши се одрекао се Тебе и рекао: Ко је Господ? Или осиромашивши да не бих крао и узалуд узимао име Бога свог.
10 “No calumnies al siervo ante su amo, para que no te maldiga y seas considerado culpable.
Не опадај слуге господару његовом, да те не би клео и ти био крив.
11 Hay una generación que maldice a su padre, y no bendice a su madre.
Има род који псује оца свог и не благосиља матере своје.
12 Hay una generación que es pura a sus propios ojos, pero no se han lavado de su suciedad.
Има род који мисли да је чист, а од свог кала није опран.
13 Hay una generación, ¡oh, qué elevados son sus ojos! Sus párpados se levantan.
Има род који држи високо очи своје, и веђе му се дижу увис.
14 Hay una generación cuyos dientes son como espadas, y sus mandíbulas como cuchillos, para devorar a los pobres de la tierra, y a los necesitados de entre los hombres.
Има род коме су зуби мачеви и кутњаци ножеви, да прождире сиромахе са земље и убоге између људи.
15 “La sanguijuela tiene dos hijas: ‘Da, da’. “Hay tres cosas que nunca se satisfacen; cuatro que no dicen: “¡Basta!”:
Пијавица има две кћери, које говоре: Дај, дај. Има троје несито, и четврто никад не каже: Доста:
16 Sheol, el vientre estéril, la tierra que no se conforma con el agua, y el fuego que no dice: “¡Basta! (Sheol )
Гроб, материца јалова, земља која не бива сита воде, и огањ, који не говори: Доста. (Sheol )
17 “El ojo que se burla de su padre, y desprecia la obediencia a su madre, los cuervos del valle lo recogerán, las águilas jóvenes lo comerán.
Око које се руга оцу и неће да слуша матере, кљуваће га гаврани с потока и јести орлићи.
18 “Hay tres cosas que son demasiado sorprendentes para mí, cuatro que no entiendo:
Троје ми је чудесно, и четвртог не разумем:
19 El camino del águila en el aire, el camino de una serpiente sobre una roca, el camino de un barco en medio del mar, y el camino de un hombre con una doncella.
Пут орлов у небо, пут змијин по стени, пут лађин посред мора, и пут човечији к девојци.
20 “Así es el camino de la mujer adúltera: Come y se limpia la boca, y dice: “No he hecho nada malo”.
Такав је пут курвин: једе, и убрише уста, па вели: Нисам учинила зла.
21 “Por tres cosas tiembla la tierra, y menos de cuatro, no puede soportar:
Од трога се потреса земља, и четвртог не може поднети:
22 Para un siervo cuando es rey, un tonto cuando está lleno de comida,
Од слуге, кад постане цар, од безумника, кад се наједе хлеба.
23 para una mujer sin amor cuando está casada, y una sirvienta que es heredera de su señora.
Од пуштенице, кад се уда, од слушкиње кад наследи госпођу своју.
24 “Hay cuatro cosas que son pequeñas en la tierra, pero son sumamente sabios:
Четворо има малено на земљи, али мудрије од мудраца:
25 Las hormigas no son un pueblo fuerte, sin embargo, proporcionan su alimento en el verano.
Мрави, који су слаб народ, али опет приправљају у лето себи храну;
26 Los huracanes no son más que un pueblo débil, pero hacen sus casas en las rocas.
Питоми зечеви, који су нејак народ, али опет у камену граде себи кућу;
27 Las langostas no tienen rey, sin embargo, avanzan en las filas.
Скакавци, који немају цара, али опет иду сви јатом;
28 Puedes atrapar una lagartija con las manos, sin embargo, está en los palacios de los reyes.
Паук, који рукама ради и у царским је дворима.
29 “Hay tres cosas que son majestuosas en su marcha, cuatro que son majestuosos en su marcha:
Троје лепо корача, и четврто лепо ходи:
30 El león, que es el más poderoso de los animales, y no se aparta por ninguna;
Лав, најјачи између зверова, који не узмиче ни пред ким,
31 el galgo; el macho cabrío; y el rey contra el que no hay que levantarse.
Коњ опасан по бедрима или јарац, и цар на кога нико не устаје.
32 “Si has hecho una tontería al alzarte, o si has pensado mal, pon tu mano sobre tu boca.
Ако си лудовао понесавши се или си зло мислио, метни руку на уста.
33 Pues como el batido de la leche produce mantequilla, y el retorcimiento de la nariz produce sangre, por lo que el forzamiento de la ira produce contienda”.
Кад се разбија млеко, излази масло; и ко јако нос утире, изгони крв; тако ко дражи на гнев, замеће свађу.