< Proverbios 30 >

1 Las palabras de Agur hijo de Jakeh, la revelación: dice el hombre a Ithiel, a Ithiel y Ucal:
Palavras de Agur, filho de Jake, a profecia: disse este varão a Ithiel; a Ithiel e a Ucal:
2 “Seguramente soy el hombre más ignorante, y no tienen la comprensión de un hombre.
Na verdade que eu sou mais brutal do que ninguém, não tenho o entendimento do homem.
3 No he aprendido la sabiduría, ni tengo el conocimiento del Santo.
Nem aprendi a sabedoria, nem conheci o conhecimento dos santos.
4 ¿Quién subió al cielo y descendió? ¿Quién ha recogido el viento en sus puños? ¿Quién ha atado las aguas en su manto? ¿Quién ha establecido todos los confines de la tierra? ¿Cómo se llama y cómo se llama su hijo, si lo sabe?
Quem subiu ao céu e desceu? quem encerrou os ventos nos seus punhos? quem amarrou as águas num pano? quem estabeleceu todas as extremidades da terra? qual é o seu nome? e qual é o nome de seu filho? se é que o sabes?
5 “Toda palabra de Dios es impecable. Es un escudo para los que se refugian en él.
Toda a palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam nele.
6 No añadas nada a sus palabras, para que no te reprenda y te encuentre mentiroso.
Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda e sejas achado mentiroso.
7 “Dos cosas te he pedido. No me niegues antes de morir.
Duas coisas te pedi; não mas negues, antes que morra:
8 Aleja de mí la falsedad y la mentira. No me des ni pobreza ni riqueza. Aliméntame con el alimento que me es necesario,
Alonga de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: mantem-me do pão da minha porção acostumada.
9 no sea que me llene, te niegue y diga: “¿Quién es Yahvé? o para que no sea pobre y robe, y así deshonrar el nombre de mi Dios.
Para que porventura de farto te não negue, e diga: Quem é o Senhor? ou que, empobrecendo, não venha a furtar, e lance mão do nome de Deus.
10 “No calumnies al siervo ante su amo, para que no te maldiga y seas considerado culpable.
Não calunies o servo diante de seu senhor, para que te não amaldiçoe e fiques culpado.
11 Hay una generación que maldice a su padre, y no bendice a su madre.
Há uma geração que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe
12 Hay una generación que es pura a sus propios ojos, pero no se han lavado de su suciedad.
Há uma geração que é pura aos seus olhos, e que nunca foi lavada da sua imundícia.
13 Hay una generación, ¡oh, qué elevados son sus ojos! Sus párpados se levantan.
Há uma geração cujos olhos são altivos, e as suas pálpebras levantadas para cima.
14 Hay una generación cuyos dientes son como espadas, y sus mandíbulas como cuchillos, para devorar a los pobres de la tierra, y a los necesitados de entre los hombres.
Há uma geração cujos dentes são espadas, e cujos queixais são facas, para consumirem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
15 “La sanguijuela tiene dos hijas: ‘Da, da’. “Hay tres cosas que nunca se satisfacen; cuatro que no dicen: “¡Basta!”:
A sanguesuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Estas três coisas nunca se fartam; e quatro nunca dizem: Basta.
16 Sheol, el vientre estéril, la tierra que no se conforma con el agua, y el fuego que no dice: “¡Basta! (Sheol h7585)
A sepultura; a madre estéril; a terra que se não farta d'água; e o fogo nunca diz: Basta. (Sheol h7585)
17 “El ojo que se burla de su padre, y desprecia la obediencia a su madre, los cuervos del valle lo recogerán, las águilas jóvenes lo comerán.
Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência da mãe, corvos do ribeiro os arrancarão e os pintãos da águia os comerão.
18 “Hay tres cosas que son demasiado sorprendentes para mí, cuatro que no entiendo:
Estas três coisas me maravilham; e quatro há que não conheço:
19 El camino del águila en el aire, el camino de una serpiente sobre una roca, el camino de un barco en medio del mar, y el camino de un hombre con una doncella.
O caminho da águia no céu; o caminho da cobra na penha; o caminho do navio no meio do mar; e o caminho do homem com uma virgem.
20 “Así es el camino de la mujer adúltera: Come y se limpia la boca, y dice: “No he hecho nada malo”.
Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: Não cometi maldade.
21 “Por tres cosas tiembla la tierra, y menos de cuatro, no puede soportar:
Por três coisas se alvoroça a terra: e por quatro, que não pode suportar:
22 Para un siervo cuando es rey, un tonto cuando está lleno de comida,
Pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando anda farto de pão:
23 para una mujer sin amor cuando está casada, y una sirvienta que es heredera de su señora.
Pela mulher aborrecida, quando se casa; e pela serva, quando ficar herdeira da sua senhora.
24 “Hay cuatro cosas que son pequeñas en la tierra, pero son sumamente sabios:
Estas quatro coisas são das mais pequenas da terra, porém sabias, bem providas de sabedoria:
25 Las hormigas no son un pueblo fuerte, sin embargo, proporcionan su alimento en el verano.
As formigas são um povo impotente; todavia no verão preparam a sua comida:
26 Los huracanes no son más que un pueblo débil, pero hacen sus casas en las rocas.
Os coelhos são um povo débil; e contudo põem a sua casa na penha:
27 Las langostas no tienen rey, sin embargo, avanzan en las filas.
Os gafanhotos não tem rei; e contudo todos saem, e em bandos se repartem:
28 Puedes atrapar una lagartija con las manos, sin embargo, está en los palacios de los reyes.
A aranha apanha com as mãos, e está nos paços dos reis.
29 “Hay tres cosas que son majestuosas en su marcha, cuatro que son majestuosos en su marcha:
Estas três tem um bom andar, e quatro que passeiam mui bem:
30 El león, que es el más poderoso de los animales, y no se aparta por ninguna;
O leão, o mais forte entre os animais, que por ninguém torna atráz:
31 el galgo; el macho cabrío; y el rey contra el que no hay que levantarse.
O cavalo de guerra, bem cingido pelos lombos; e o bode; e o rei a quem se não pode resistir.
32 “Si has hecho una tontería al alzarte, o si has pensado mal, pon tu mano sobre tu boca.
Se obraste loucamente, elevando-te, e se imaginaste o mal, põe a mão na boca.
33 Pues como el batido de la leche produce mantequilla, y el retorcimiento de la nariz produce sangre, por lo que el forzamiento de la ira produce contienda”.
Porque o espremer do leite produz manteiga, e o espremer do nariz produz sangue, e o espremer da ira produz contenda.

< Proverbios 30 >