< Proverbios 30 >

1 Las palabras de Agur hijo de Jakeh, la revelación: dice el hombre a Ithiel, a Ithiel y Ucal:
ヤケの子アグルの語なる箴言 かれイテエルにむかひて之をいへり 即ちイテエルとクカルとにいへる所のものなり
2 “Seguramente soy el hombre más ignorante, y no tienen la comprensión de un hombre.
我は人よりも愚なり 我には人の聡明あらず
3 No he aprendido la sabiduría, ni tengo el conocimiento del Santo.
我いまた智慧をならひ得ず またいまだ至聖きものを暁ることをえず
4 ¿Quién subió al cielo y descendió? ¿Quién ha recogido el viento en sus puños? ¿Quién ha atado las aguas en su manto? ¿Quién ha establecido todos los confines de la tierra? ¿Cómo se llama y cómo se llama su hijo, si lo sabe?
天に昇りまた降りし者は誰か 風をその掌中に聚めし者は誰か 水を衣につつみし者は誰か 他のすべての限界を定めし者は誰か その名は何ぞ その子の名は何ぞ 汝これを知るや
5 “Toda palabra de Dios es impecable. Es un escudo para los que se refugian en él.
神の言はみな潔よし 神は彼を頼むものの盾なり
6 No añadas nada a sus palabras, para que no te reprenda y te encuentre mentiroso.
汝その言に加ふること勿れ 恐くは彼なんぢをせめ 又なんぢを謊る者となしたまはん
7 “Dos cosas te he pedido. No me niegues antes de morir.
われ二の事をなんぢに求めたり 我が死ざる先にこれをたまへ
8 Aleja de mí la falsedad y la mentira. No me des ni pobreza ni riqueza. Aliméntame con el alimento que me es necesario,
即ち虚假と謊言とを我より離れしめ 我をして貧からしめずまた富しめず 惟なくてならぬ糧をあたへ給へ
9 no sea que me llene, te niegue y diga: “¿Quién es Yahvé? o para que no sea pobre y robe, y así deshonrar el nombre de mi Dios.
そは我あきて神を知ずといひヱホバは誰なりやといはんことを恐れ また貧くして窃盗をなし我が紳の名を汚さんことを恐るればなり
10 “No calumnies al siervo ante su amo, para que no te maldiga y seas considerado culpable.
なんぢ僕をその主に讒ることなかれ 恐くは彼なんぢを詛ひてなんぢ罪せられん
11 Hay una generación que maldice a su padre, y no bendice a su madre.
その父を詛ひその母を祝せざる世類あり
12 Hay una generación que es pura a sus propios ojos, pero no se han lavado de su suciedad.
おのれの目に自らを潔者となして尚その汚穢を滌はれざる世類あり
13 Hay una generación, ¡oh, qué elevados son sus ojos! Sus párpados se levantan.
また一の世類あり 嗚呼その眼はいかに高きぞや その瞼は昂れり
14 Hay una generación cuyos dientes son como espadas, y sus mandíbulas como cuchillos, para devorar a los pobres de la tierra, y a los necesitados de entre los hombres.
その歯は劍のごとく その牙は刃のごとき世類あり 彼等は貧き者を地より呑み 窮乏者を人の中より食ふ
15 “La sanguijuela tiene dos hijas: ‘Da, da’. “Hay tres cosas que nunca se satisfacen; cuatro que no dicen: “¡Basta!”:
蛭に二人の女あり 與ヘよ與へよと呼はる 飽ことを知ざるもの三あり 否な四あり皆たれりといはず
16 Sheol, el vientre estéril, la tierra que no se conforma con el agua, y el fuego que no dice: “¡Basta! (Sheol h7585)
即ち陰府姙まざる胎水に満されざる地 足りといはざる火これたり (Sheol h7585)
17 “El ojo que se burla de su padre, y desprecia la obediencia a su madre, los cuervos del valle lo recogerán, las águilas jóvenes lo comerán.
おのれの父を嘲り母に從ふことをいやしとする眼は 谷の鴉これを抜いだし鷲の雛これを食はん
18 “Hay tres cosas que son demasiado sorprendentes para mí, cuatro que no entiendo:
わが奇とするもの三あり否な四あり共にわが識ざる者なり
19 El camino del águila en el aire, el camino de una serpiente sobre una roca, el camino de un barco en medio del mar, y el camino de un hombre con una doncella.
即ち空にとぷ鷲の路 磐の上にはふ蛇の路 淘にはしる舟の路 男の女にあふの路これなり
20 “Así es el camino de la mujer adúltera: Come y se limpia la boca, y dice: “No he hecho nada malo”.
淫婦の途も亦しかり 彼は食ひてその口を拭ひ われ惡きことを爲ざりきといふ
21 “Por tres cosas tiembla la tierra, y menos de cuatro, no puede soportar:
地は三の者によりて震ふ否な四の者によりて耐ることあたはざるなり
22 Para un siervo cuando es rey, un tonto cuando está lleno de comida,
即ち僕たるもの王となるに因り愚なるもの糧に飽るにより
23 para una mujer sin amor cuando está casada, y una sirvienta que es heredera de su señora.
厭忌はれたる婦の嫁ぐにより婢女その生母に績に囚りてなり
24 “Hay cuatro cosas que son pequeñas en la tierra, pero son sumamente sabios:
地に四の物あり微小といへども最智し
25 Las hormigas no son un pueblo fuerte, sin embargo, proporcionan su alimento en el verano.
蟻は力なき者なれどもその糧を夏のうちに備ふ
26 Los huracanes no son más que un pueblo débil, pero hacen sus casas en las rocas.
山鼠ば強からざれどもその室を磐につくる
27 Las langostas no tienen rey, sin embargo, avanzan en las filas.
蝗は王なけれどもみな隊を立ていづ
28 Puedes atrapar una lagartija con las manos, sin embargo, está en los palacios de los reyes.
守宮は手をもてつかまり王の宮にをる
29 “Hay tres cosas que son majestuosas en su marcha, cuatro que son majestuosos en su marcha:
善あゆむもの三あり否な四あり皆よく歩く
30 El león, que es el más poderoso de los animales, y no se aparta por ninguna;
獣の中にて最も強くもろもろのものの前より退かざる獅子
31 el galgo; el macho cabrío; y el rey contra el que no hay que levantarse.
肚帯せし戦馬 牡野羊 および當ること能はざる王これなり
32 “Si has hecho una tontería al alzarte, o si has pensado mal, pon tu mano sobre tu boca.
汝もし愚にして自から高ぶり或は惡きことを計らば汝の手を口に當つべし
33 Pues como el batido de la leche produce mantequilla, y el retorcimiento de la nariz produce sangre, por lo que el forzamiento de la ira produce contienda”.
それ乳を搾れば乾酪いで鼻を搾れば血いで 怒を激れば争端おこる

< Proverbios 30 >